Шкатулка с секретом - Елена Комарова

В утренний час в парке было мало людей. Жара еще не вступила в свои права, плотные листья платанов соединялись в надежный щит от солнца. Лучшего времени для прогулки и не придумаешь. Скамейки, которые всего через пару часов будут почти все заняты, пока пустовали. Г гулявшие могли даже выбирать — присесть ли на ту, что под деревом, или ту, что рядом с пышной магнолией, или же вон ту, слева от маленького фонтанчика — да, пожалуй, именно ту.
— Спасибо, что согласился составить мне компанию на этой прогулке, Карл, — негромко произнес Пауль Герент. — У нас ведь так и не было времени просто побеседовать и предаться воспоминаниям…
Джарвис улыбнулся в ответ.
— А тебе спасибо, что пригласил, — сказал он. — Хоть я уже считаю Ольтен своей родиной и разрази меня бог, если помню, куда засунул вендорский паспорт, но Аркадия — это навсегда. Что-то невидимое витает в её воздухе, тебе так не кажется?
— Возможно. А судя по твоим племянникам, так же попадает в кровь. Ты не подумывал о возвращении, раньше? Ведь ты мог бы править этим городом.
Старый взломщик ответил не сразу. Сняв шляпу, он облокотился о спинку скамейки и прикрыл глаза, подставляя лицо ветерку и позволяя ему шевелить давно уже поседевшие волосы. С этой стороны не было заметно ни старого рубца поперек щеки, ни отсутствия глаза, и Пауль подумал, что видит того Карла Джарвиса, которым он мог бы стать, не случись в его жизни роковой дуэли. Лучший маг Аркадии, разбирающий любые охранные заклятья шутки ради за несколько минут — становился бы он все сильнее и сильнее, подминая или уничтожая конкурентов, пока не покорил бы Аркадию? И как бы изменилась его, Пауля, собственная судьба, останься Джарвис в родном городе? Были бы они союзниками или врагами, и кто бы из них в итоге выжил? Как мало бывает нужно, чтобы направить историю по другому пути, как много может значить всего один удар саблей.
— Нет, не мог бы, — ответил, наконец, Карл. — Мне всегда было интересно играть с законом, обходить ловушки, опережать всех на два шага. Но решись я создать собственную организацию, рано или поздно мне пришлось бы иметь дело с кем-то вроде тебя, Пауль. И у меня нет иллюзий по поводу исхода этого противостояния.
— Ты сильный маг, — напомнил Герент.
— О да, — кивнул Джарвис. — Но в некоторых вещах я бы никогда не сравнялся с тобой. Прими это в качестве комплимента и гордись — от меня подобное признание можно услышать очень редко.
— Я польщен, — склонил голову Пауль. — Кстати, о превосходстве. Мой маг пришел в полный восторг от твоей работы — ключа для трансформации. Очень просит поделиться методикой, хотя бы в общих чертах.
— Еще чего! — фыркнул старый взломщик. — Пусть выпишет ольтенскую «Современную практическую магию» — все, чем готов поделиться с коллегами, я там и описываю. Подробно. Под псевдонимом.
Герент искренне расхохотался, Карл охотно присоединился. Еще через несколько минут маг взглянул на часы и решительно встал.
— Пора, — вздохнул он грустно. — Странное ощущение — меня и тянет домой в Ранкону, и жаль покидать Аркадию.
— Я буду рад твоему новому визиту, — сказал Пауль, тоже поднимаясь. — Только, надеюсь, обойдется без разрушений культурных ценностей. Мне и так ваши подвиги дорого обошлись. В финансовом плане.
— Зато подумай, сколько ты приобрел в плане моральном! — подмигнул единственным глазом Джарвис. — Иногда быть героем довольно весело. Правда, не у всех получается.
— А я и не претендую, — шутливо поднял руки Герент. — Ну что ж, идем? Я подвезу тебя до аэровокзала.
— Решил лично нас проводить? Опасаешься, что улетим, не попрощавшись?
— Опасаюсь, что попрощаетесь, но не улетите.
* * *
Аэровокзал.
Кофе почти остыл, но Андрэ Бенар едва его пригубил, бездумно помешивая ложечкой в чашке. До отлета оставалось около часа, и немногочисленные пока пассажиры рейса на Ранкону пытались чем-то заполнить вынужденное безделье. Кто-то устроился в мягких креслах, погрузившись в чтение газет, кто-то обсуждал последние новости, а маленькая компания — гости из Ольтена и местный репортер — заняла пару столиков в кафе на втором этаже зала ожидания. Профессор Довилас, Карл Джарвис, Ференц Малло, Юлия — все они возвращались домой. Надеюсь, подумал Андрэ, отпивая из чашечки, у них останутся и приятные воспоминания об этом приключении.
Помимо того, что кофе остыл, вкус и аромат у него оказался тоже мало похожим на тот, что подавали за ужином у Пауля Герента — Андрэ опять поднес чашку к губам, подумал и поставил обратно на стол. Сидевший напротив Ференц Малло понимающе кивнул.
— Зато лимонад отличный, — сказал он. — А в Ранконе тоже нелегко найти местечко, где подавали бы настоящий кофе — вы понимаете, о чем я. Даже в буфете при Управлении. Или зерна не те, или готовят неправильно, или все вместе. Даже шутка ходила, что весь ольтенский кофе на самом деле производят в Аркадии.
— Так мы не скрываем, — усмехнулся Бенар. — Могу даже назвать точный адрес.
Карел достал из кармана бумажник и махнул рукой, подзывая официанта. Он тоже уезжал из ставшей на четыре года родной Аркадии, поддавшись уговорам родственников. Точнее, сначала его уговаривала Юлия, а потом старший брат попросту приказал, а дядя поддержал. По их мнению, младший Малло и так слишком долго испытывал силу своего везения. Осталось разве что козырнуть в ответ и идти собирать немногочисленные пожитки.
— Возьмите, — сказал Карел, протягивая репортеру сложенный вдвое лист бумаги. — Это наш адрес в Ранконе. Вы обещали присылать все выпуски «Дня» с вашим романом и издание с автографом, когда он выйдет отдельной книгой!
— Непременно, — Андрэ улыбнулся. — Жаль, что не был знаком с вами раньше. Но у нас осталось еще немало мест, куда пока не ступала нога никого из семьи Малло. Милости просим снова в Аркадию.
— Я думаю, в скором времени нам представится