Юридический дизайн. Как делать понятные договоры - Павел Андреевич Мищенко
1. Представители
1.1 Стороны назначают лиц, уполномоченных согласовывать Задания и обмениваться информацией в рамках исполнения Договора (далее – Представители).
1.2 Сторона вправе назначить одного Представителя, уполномоченного разрешать противоречия в предоставленной информации, урегулировать разногласия и принимать решения по ходу выполнения Задания (далее – Менеджер Проекта).
А вот этот же текст, где использовано правило контраста для заголовков и терминов:
1. Представители
1.1 Стороны назначают лиц, уполномоченных согласовывать Задания и обмениваться информацией в рамках исполнения Договора (далее – Представители).
1.2 Сторона вправе назначить одного Представителя, уполномоченного разрешать противоречия в предоставленной информации, урегулировать разногласия и принимать решения по ходу выполнения Задания (далее – Менеджер Проекта).
Вроде изменений совсем немного, но видно, что они кратно повышают читаемость текста.
Контраста можно достигать за счет:
• использования другого вида или начертания шрифта;
• использования другого размера шрифта;
• использования заглавных букв (капслок);
• выделения шрифта полужирным, курсивом или подчеркиванием;
• выделения цветом;
• разрядки.
Главное правило здесь – уместность и отсутствие фанатизма. Если злоупотреблять выделениями в тексте, то очень быстро он станет нечитаемым. Именно поэтому я против попыток выделения «ключевых мыслей в тексте». В тексте все мысли – важные, иначе зачем их писать.
Элементы текста
Есть мелочи, на которые редко обращают внимание. Зачастую мы используем тире, кавычки или нумерованные списки, как нам приходит в голову. На самом деле есть определенные правила.
Вряд ли вас распнут за неправильное использование элементов, но люди «в теме» точно одобрят корректное использование знаков.
Тире или дефис
Елочки или лапки
Единообразие
В заключение поговорим о правиле, которое как клей прочно связывает между собой все приемы из этой главы.
Из-за неправильного восприятия слово «дизайн» некоторые юристы стремятся сделать текст как можно более пестрым и необычным. Ведь не делают же в доме все комнаты одинаковыми? Вот и в договоре читатели устанут от монотонности. Чтобы их «взбодрить», хочется все время их удивлять – шрифтом, интервалами, контрастом. Тогда пользователь будет все время внимателен к тексту.
На самом деле все ровно наоборот. Все элементы, которые мы вводим в договор, должны быть оформлены единообразно. Это позволяет пользователю быстро освоиться с текстом и не испытывать постоянный стресс при его прочтении.
Решили оформлять заголовки полужирным шрифтом 14 кегля? Отлично, делаем так по всему документу. Выбрали междустрочный интервал между пунктами? Сохраняем его от раздела к разделу. Решили при вводе термина использовать подводку (далее по тексту – ___)? Можно, конечно, и лучше, но если приняли решение – используйте.
Единообразие оформления вызывает у читателя чувство уверенности и благодарности.
Итоги
1. Верстка влияет на понятность документа.
2. Шрифт договора влияет на тон и читаемость текста. Шрифты с засечками (антиква) чаще выбирают для официальных документов, шрифты без засечек (гротеск) – для неформальных. Мелкий печатный текст читать с антиквой, мелкий текст на экране – с гротеском.
3. Не стоит злоупотреблять необычными шрифтами, также шрифтовыми начертаниями, полужирным, курсивом и подчеркиванием.
4. Большинство договоров выравнивают по ширине. Однако выравнивание по левому краю тоже имеет право на жизнь и не является ошибкой. Как и в случае со шрифтом, мы выбираем выравнивание в зависимости от задачи, которая стоит перед документом, и целевого читателя.
5. Следует следить за длиной строк в тексте. Оптимальный размер составляет 60–70 символов на строке.
6. Похожие объекты должны быть рядом, а непохожие – на расстоянии. Все элементы текста договора нужно связать иерархией расстояний.
7. Значимые элементы текста должны контрастировать с остальным договором, чтобы читатель обратил на них внимание.
8. Оформление текста должно быть единообразным, чтобы читатель не отвлекался.
Глава 8
Упрощение договора
В этой главе мы узнаем, какие варианты упрощения договора существуют, когда это может быть оправданным и какие риски вызывают разные приемы
Зачем нужно упрощать договор
Целевой читатель должен понимать договор без сверхусилий. Для этого мы пишем только нужную информацию, структурируем текст, делаем формулировки емкими и точными, выбираем уместную и удобную верстку.
И все же иногда этих приемов недостаточно. Нужно сделать нечто большее – кардинально упростить текст. С чем это связано?
Некоторые целевые читатели крайне редко читают юридические тексты. Раз в три года они приходят к нотариусу оформить доверенность. Раз в год внезапно решают прочитать договор в клинике или фитнес-центре, но дальше второй страницы не доходят. На этом все.
Юридические конструкции и термины не попадают в их долговременную память, поэтому любое столкновение со специализированными текстами вызывает большой перегруз.
Попробую объяснить на примере. Представьте себе двух человек, которые собирают шкаф. Один – профессиональный сборщик мебели. Он достает из коробки стандартную инструкцию с текстом: «Совместите деталь А с деталью В, используя крепеж С, при помощи отвертки типа D». Вчитался, пожал плечами и собрал за полчаса. Сборщик справился и без инструкции, она ему – как дорожный знак на знакомой улице: не мешает, но не помогает.
А вот второй – обычный человек. Он собирает шкаф раз в пять лет. Для него каждая строчка инструкции – это загадка. Где тут «деталь А»? Почему у меня три типа крепежей, а в инструкции только один? И что за отвертка типа D – это крестовая или нет?
И тут на помощь приходит IKEA. Никаких лишних слов. Только рисунки, пошаговые действия и понятные образы. С такой инструкцией обычный человек собирает шкаф без сверхусилий. IKEA не упростила мебель, а упростила путь к пониманию.
То же самое и с договорами. Юристу – как сборщику – все понятно. Он прочитает любой договор, даже с тремя уровнями вложенных определений и ссылок. Но обычному читателю, не сталкивающемуся с юр. текстами, нужна договорная IKEA. Иначе он рискует собрать «шкаф» совсем иначе и поймет это лишь тогда, когда «дверь» не закроется.
В статье 12 GDPR[28] ясно прописана обязанность: информация о персональных данных должна быть предоставлена лаконично, прозрачно, понятно и легкодоступно, используя ясный и простой язык. Это не рекомендация, а юридическое требование, распространяющееся, в частности, на информацию, адресованную детям.
В США действует закон Plain Writing Act (2010), который обязывает федеральные агентства использовать простой язык. В октябре 2022 года парламент Новой Зеландии принял Plain Language Act, который требует от госорганов использовать plain language – ясный, лаконичный, четко структурированный текст, адаптированный под целевую аудиторию. С 2021 года в Таиланде вводятся plain language guidance для




