Текст Достоевского. Историко-филологические разыскания - Петр Александрович Дружинин

Однако собственно того, что было бы важно в связи с историей текстов Достоевского – какой-либо правки, – в цензурном экземпляре нет, да и не должно быть, поскольку это уже собственно результат работы цензора: разрешенный к публикации и вышедший в свет текст.
Глава IV
Второе издание повести «Двойник» (1846)
При разговоре о повести Ф. М. Достоевского «Двойник» необходимо подчеркнуть значение этого произведения в контексте наших скромных разысканий. Много важнее же эта повесть для текстологии Ф. М. Достоевского в целом, поскольку едва ли не более всех других произведений подверглась серьезному авторскому вмешательству. Как писали К. И. Халабаев и Б. М. Эйхенбаум, которые первыми подготовили научное издание повести, вариант 1866 года по сравнению с изданием 1846 года «представляет коренную переработку текста», причем «сокращения, сделанные во втором издании, настолько значительны, что изменяют построение произведения»[159]. Различие двух указанных вариантов текста стало причиной беспрецедентного для академического Полного собрания сочинений Ф. М. Достоевского шага: и первое и второе издания включают не только редакцию 1866 года как основной источник текста, но и полностью перепечатывают журнальную редакцию 1846 года.
Однако самое большее значение «Двойник» имел для Достоевского-писателя. Напомним слова Р. И. Аванесова, автора одного из основных трудов по истории этого текста:
Необычайно высокая оценка самим Достоевским «Двойника» на протяжении всей его жизни, неоднократное возвращение к мысли о необходимости переделать его, наличность в записных книжках Достоевского за 60-е годы страницы с планами переработки повести, появление в 1866 году второй редакции «Двойника» и то, что Достоевский не раз в позднейшем своем творчестве возвращался к главному мотиву этой повести – мотиву раздвоения, в том числе и в завершительном своем творении – «Братьях Карамазовых», все это возлагает на исследователя Достоевского обязанность изучить условия работы его над «Двойником» и обстоятельства переделки повести[160].
В издании 1956 года, где текст «Двойника» печатался по изданию 1866 года, имеется указание В. С. Нечаевой, что публикуемые в томе сочинений «издания Стелловского сверены со всеми предшествующими изданиями»[161], то есть в данном случае с первым изданием 1846 года. Отметим, что 2 ноября 1955 года при обсуждении первого тома собрания сочинений, куда входил и «Двойник», А. С. Долинин «оспаривал правильность принципа принятия за основу текста последнего прижизненного издания автора», «отмечал порочность издания полного собрания сочинений Ф. М. Достоевского, осуществленного в 1865 г. Стелловским»[162], хотя это, по-видимому, не касалось собственно «Двойника», который был серьезно переделан после первого издания. Но В. С. Нечаева выступила тогда с предложением «включить в состав первого тома собрания сочинений Ф. М. Достоевского варианты „Двойника“, опубликованные самим Достоевским в собрании сочинений и имеющие к тому же большую художественную значимость»[163], что и было одобрено, хотя и нарушался принцип издания – «массовое, а не академическое». Также В. С. Нечаева подготовила критические исправления «Основного текста по отдельному изданию Стелловского» при сравнении с публикацией 1846 года, утвержденные текстологической комиссией собрания сочинений[164].
Текст «Двойника» для академического Полного собрания сочинений, где помещены и вторая редакция (1866 года), и первая (1846 года), готовился Г. М. Фридлендером при участии Н. В. Измайлова, который был «консультантом по текстологическим вопросам»[165]. Для второго издания академического Полного собрания сочинений, как сообщено в комментарии, текст первой редакции «Двойника» не готовился специально (упомянуто лишь, что «для второго издания текст и варианты „Бедных людей“ и текст второй редакции „Двойника“ подготовлены Т. И. Орнатской»[166]), однако указано и следующее:
Ввиду острой полемики, поднятой вокруг текстологических принципов <второго издания. – П. Д.> академического Полного собрания сочинений Ф. М. Достоевского, и необходимости практической оценки выдвигаемых возражений все тексты тома прошли дополнительную фронтальную сверку с источниками, осуществленную редактором тома В. Д. Раком[167].
Приведенная цитата не имеет ссылок на литературу вопроса, по которой можно сразу понять суть этой «острой полемики» (мы коснемся ее в дальнейшем), однако собственно подготовки текста «Двойника» споры не касались – они касались принципов нового издания академического собрания сочинений.
Мы же хотим сейчас акцентировать внимание на том, что оба академических Полных собрания сочинений, равно и прочие издания Ф. М. Достоевского, при упоминании повести указывают одно-единственное издание 1846 года – в февральской книжке «Отечественных записок». Однако в действительности имеется еще один, ранее упущенный исследователями источник текста повести. Речь о втором издании «Двойника», которое было напечатано в том же 1846 году.
Стремительно возрастающее число подписчиков «Отечественных записок» в первые месяцы 1846 года подвело редакцию журнала к необходимости допечатать несколько разошедшихся уже месячных книжек, чтобы тем самым можно было удовлетворить желающих получить годовую подписку полностью. Вероятно, речь шла о значительном числе – о нескольких сотнях экземпляров, раз уж вопрос о таком переиздании не только возник, но и был решен в положительном смысле.
О том, что перепечатан был полностью 44-й том «Отечественных записок», который включал две первые книжки года (январь – февраль), мы знаем по крайней мере по тому, что на шмуцтитуле и титульном листе этого варианта 44-го тома имеется указание «Издание второе», а поскольку в февральской книжке печатался «Двойник», то значит и его текст был оттиснут вторым изданием[168]. Подтверждается это не только указанием на второе издание, но и новой датой цензурного разрешения тома – 30 марта 1846 года. Однако важнее другое: первое издание 44-го тома печаталось в типографии И. И. Глазунова и Ко, а второе – в типографии К. И. Жернакова (в которой прежде печатались «Отечественные записки», перед тем как с 1844 года перебраться к И. И. Глазунову, специально для журнала купившему «большую скоропечатную машину, могущую отпечатывать до 1 000 листов в час» и где тогда для «Отечественных записок» был «приготовлен новый шрифт из знаменитой словолитни г. Ревильона»)[169].
Итак, два издания «Двойника» имеют не только разные даты цензурных разрешений, но и другое отличие, уже более принципиальное для науки текстологии: напечатаны эти издания были в двух разных типографиях. Последнее неминуемо должно отразиться и на тексте, то есть можно предположить, что это два отличных между собой источника





