Я – мы – они. Поэзия как антропология сообщества - Михаил Бениаминович Ямпольский

132
Там же. С. 294.
133
Там же.
134
Дашевский Г. Стихотворения и переводы. С. 83. Степанова дает подробный, но, на мой взгляд, малоубедительный комментарий к этому стихотворению, выискивая в законе некий таинственный библейский смысл – так же как заповедь любви тут, по ее мнению, «обращена только на сам источник света» и т. д. (Степанова М. Указ. соч., с. 199 и след.).
135
Дашевский Г. Стихотворения и переводы. С. 76.
136
Глазова А. Собственная история: О поэзии Григория Дашевского // Воздух. 2009. № 1–2. С. 224.
137
Айзенберг М. Урон и возмещение. М., 2018. С. 40.
138
Там же. С. 120–121.
139
Беньямин В. О языке вообще и о языке человека // Беньямин В. Учение о подобии: Медиаэстетические произведения. М., 2012. С. 7.
140
Там же. С. 9.
141
Stern A. The Fall of Language: Benjamin and Wittgenstein on Meaning. Cambridge, Mass., 2019. P. 17.
142
«…наивысшая духовная сущность, такая, какой она является в религии, в чистоте своей опирается на человека и обитающий в нем язык, тогда как любое искусство, не исключая и поэзии, не на окончательном, высшем воплощении духа языка основано, а на вещном духе языка, хотя бы и в своей совершенной красоте. „Язык, мать разума и откровения, их А и Щ“, – говорит Гаман» (Беньямин В. Указ. соч. С. 14–15).
143
Hollander J. The Figure of Echo: A Mode of Allusion in Milton and After. Berkeley; Los Angeles, 1981; Hollander J. Vision and Resonance: Two Senses of Poetic Form. New York, 1975.
144
Hollander J. The Substance of Shadow: A Darkening Trope in Poetic History. Chicago; London, 2016. P. 3.
145
Дашевский, приветствуя выход большого тома Целана по-русски, писал о том, что в русском переводе «непреклонная» сторона его поэзии сглаживается и эстетизируется: «Это происходит не только потому, что Целан давно превратился из затравленного параноика в фигуру литературного пантеона, но прежде всего потому, что мы автоматически переносим стихи из того катастрофического мира истории и политики, в котором писал Целан, в тот обволакивающий мир культуры, в который русский читатель привык помещать поэзию, тем более поэзию переводную, и в котором он привык прятаться от катастроф» (Дашевский Г. Избранные статьи. С. 72).
146
Справедливости ради приведу важное свидетельство Михаила Айзенберга из переписки со мной: «И вот хочу сказать, что в числе любимых поэтов он никогда не называл Целана и даже говорил о Целане как о грандиозной (и трагической) неудаче».
147
Целан П. Стихотворения. Проза. Письма. С. 427.
148
Гадамер замечает, что у Целана «индивидуация» «не принадлежит отношениям тождества и различия. Лучше думать об этом в терминах интимности» (Gadamer on Celan: «Who am I and who are you?» and other essays. Albany, 1997. P. 25).
149
Целан П. Указ. соч. С. 397.
150
«Вещи подступают друг к другу, но еще в этой их совместности оглашается вопрос про их Откуда и Куда – вопрос, „остающийся открытым“, „не ведущий ни к какой цели“, а лишь увлекающий в открытое и доступное, в пустоту и в зияние» (Там же. С. 399).
151
Там же.
152
Там же. С. 390.
153
Целан П. Указ. соч. С. 390.
154
Там же. C. 391. Стефан Мозес считает, что «Разговор в горах» основывается на проведенном Бенвенистом за несколько лет до его написания разделении высказываний на récit (рассказ), в котором события разворачиваются как бы сами по себе, и discours (дискурс), предполагающий наличие говорящего и слушающего (Mosès S. Quand le langage se fait voix // Celan. Entretien dans la montagne. Paris, 2001. P. 26).
155
Гёте И. В. Из моей жизни. Поэзия и правда // Гёте И. В. Собр. соч.: В 10 т. М., 1976. Т. 3. С. 433–434.
156
Целан П. Указ. соч. С. 391.
157
Камень – важный мотив у Целана, возможно восходящий к Мандельштаму. Целан писал о камне: «Камень – неорганическое, минеральное – есть что-то очень древнее, из той первобытности, которая была первобытностью и для человека; что-то из глубочайшего временного пласта, стоящее против человека и навстречу ему. Камень – это Другое, вне-человеческое, своим молчанием он дает говорящему направление и пространство; он должен, поскольку он торчит там и тянется к нам, сохраняя при себе свою даль и близь, должен обладать духовной сущностью. Ему можно довериться, к нему можно прийти со своим – вопрошающим – словом» (Там же. С. 447).
158
Там же. С. 392.
159
Там же. С. 382.
160
Шубак М. С. К. Лакуна герменевтики: заметки о свободе мысли // Новое литературное обозрение. 2021. № 168. С. 66–67. «Меридиан» цитируется в переводе М. Белорусца.
161
Levinas E. Paul Celan: de l’être а l’autre. Paris, 2003. P. 17–18.
162
Carson A. Economy of the Unlost: Reading Simonides of Keos with Paul Celan. Princeton, 1999. P. 30.
163
Целан П. Указ. соч. С. 422. Здесь прямая отсылка к монологу Камилла из «Смерти Дантона» Бюхнера: «Говорю вам, у них есть глаза и уши только для тех неуклюжих копий, которые показывают по билетам в театрах, концертах, на художественных выставках. Вырежет кто-нибудь из дерева марионетку, которая двигает членами, когда ее дергают за веревочку, и при каждом шаге трещит пятистопными ямбами, – и все кричат: какой характер! какая законченность!» (Бюхнер Г. Сочинения. М.; Л., 1935. С. 79–80).
164
Целан П. Указ. соч. С. 425.