Призванные - Камбрия Хэберт
Я кивнула.
— Когда я вернулась домой после аварии тем вечером, сняла фартук, а чаевых там не оказалось. Сначала я подумала, что, может быть, потеряла деньги на улице во время суматохи, но потом, когда я была в морге, доктор упомянул, что у него в кармане было двадцать четыре доллара.
— И что?
Он пожал плечами.
— А именно столько у меня и пропало. Перед тем как подошел автобус, я чуть не поскользнулась, но он меня поймал, — сказала я, внимательно наблюдая за ним, вспоминая, как он поймал меня в закусочной в тот вечер, когда мы познакомились, и как сказал: «Мы продолжаем вот так встречаться». Но он никак не отреагировал, его лицо было пустым, и я продолжила. — Думаю, он, вероятно, залез ко мне в карман.
— И это тот парень, которого ты считаешь героем? — Он насмехался, его глаза были устремлены в пол.
— Мне плевать на деньги. Он выглядел холодным и голодным. Возможно, он просто хотел поесть.
Он встал из-за стола, как будто был взволнован, и снова подошел к окну, чтобы посмотреть в ночь.
— Может, он был придурком и воспользовался тобой.
— Возможно. Но я не думаю, что придурок вернулся бы, чтобы оттолкнуть меня с дороги и спасти мне жизнь.
Он долго молчал, и я подумала, что он больше ничего не скажет, но потом он повернулся и снова подошел к дивану.
— Я рад, что у вас осталось что-то из его вещей. Похоже, для вас это важно.
— На самом деле я просто хотела узнать его имя. — Я зевнула. — Я начинала валиться с ног от всего, что произошло.
— Простите, я не могу вам помочь, — сказал он так искренне, что в этот раз я задумалась, не говорил ли он все это время правду.
— Я купила эти цветы для него. Поскольку не могла отнести их на могилу, я принесла их домой. — Я пыталась заставить себя открыть глаза пошире, желая не заснуть, а получить ответы.
Он подошел к вазе и посмотрел на маленький букетик маргариток, затем потянулся рукой к нежным белым лепесткам. Затем он вытащил одну, вытирая воду с конца стебля о штанину джинсов. Он поднес цветок ко мне и опустился на край кофейного столика, протягивая его.
— Что ж, уверен, он был бы не против поделиться. У вас был довольно тяжелый день, и поскольку я вроде как в долгу перед вами, за то, что накормил этой дурацкой курицей и все такое, этот цветок для вас.
Я посмотрела на цветок. Его гладкие лепестки идеальной формы были открытыми и доверчивыми. Он так охотно раскрывался, что из меня вышел вздох.
— Почему люди не могут быть такими же легко читаемыми, как цветок?
Я не осознавала, что произнесла эту мысль вслух, пока Декс не ответил, его голос был не громче шепота.
— Потому что люди несовершенны.
Я улыбнулась и поднесла цветок к носу, чтобы вдохнуть его яркий аромат.
— Может, поэтому люди так любят цветы. Они ведь действительно не такие.
— Только девушки любят цветы, — сказал он с ухмылкой. Он выглядел мило в своих очках и со спутанными волосами.
— Особенно когда их дарит парень. — Я флиртовала? Должно быть, я в бреду от всех этих лекарств.
Он встал.
— Я должен дать вам отдохнуть.
— Что-то не так? — Так, очевидно, я плохо флиртовала.
— Нет, — он обернулся. — Я должен идти.
Я зевнула, когда он двинулся к двери, и увидела, как он снова взглянул на маленькую карточку с пляжем.
— Доктор в морге сказал, что они не смогли опознать его, потому что его тело
исчезло. Представляете? Кому придет в голову украсть тело из морга?
Его плечи напряглись.
— Серьезно? Это ужасно.
Он скорчил гримасу, словно съел что-то испорченное. На его лице не было и намека на вину. Может быть, я все-таки ошибалась. Может, он действительно ничего не знал. Полагаю, было бы безумием верить в то, что парень, который только что подарил мне маргаритку, похититель тел.
— С вами все будет в порядке? Вам что-нибудь нужно? — спросил он, когда я продолжала молчать.
Я покачала головой.
— Да, со мной все будет в порядке.
Он отпер дверь и открыл ее, еще раз оглянувшись.
— Возможно, мы еще увидимся.
— Может быть, — повторила я, прекрасно зная, что так и будет.
После его ухода я еще долго лежала и прокручивала в голове наш разговор. Декстер Аллен Рот был довольно сложной загадкой. Пока я не могла понять, как сложить все его кусочки, но когда соберу все в одно, кажется, что из него получится очень интересная картина.
С этой мыслью я отправилась спать.
Цветок я забрала с собой.
Глава 17
Декс
«Призрак — дух умершего человека, особенно тот, который, как считается, может появляться в телесном подобии живых людей или преследовать прежние места обитания. Центр духовной жизни; душа».
Я спустился по лестнице перешагивая по две ступеньки за раз. Мне нужно было выбраться из этого здания. Мою грудь разрывало от противоречий, и я хотел, чтобы это прекратилось. У меня сводило живот и тряслись руки. Часть меня испытывала отвращение от того, что произошло сегодня ночью, а другая была разочарована тем, что это не закончилось смертью.
Я был похож на доктора Джекила и мистера Хайда, только не мог понять, кто из них настоящий «я».
Добравшись до первого этажа, облегченно выдыхаю... И тут краем глаза замечаю движение. Из-за угла показалась темная фигура — та самая, что промелькнула мимо окна Пайпер наверху. Я стоял у окна, пытаясь разглядеть ее, но так и не смог. Наверное, потому, что было темно, — пока она не сдвинулась и не зашевелилась. В темноте есть одна особенность. Она не двигается.
Я оттолкнулся от нижней ступеньки и пустился в погоню. Когда завернул за угол, там не было ничего, кроме двери, ведущей на улицу. Я выскочил через нее и выбежал на тротуар. Движущаяся тень исчезла за боковой стеной здания, и я побежал за ней, вбежав в темное узкое пространство между двумя кирпичными зданиями.
Здесь было совершенно темно, и чтобы ни забежало сюда, оно исчезло. На самом деле между зданиями было так тихо, что я начал думать, что все привиделось. Черт, скорее всего, так и было.
Я повернулся, чтобы выйти обратно на улицу, когда кто-то заговорил.
— Ты — новый Эскорт.
Я обернулся, но ничего не увидел.
— Кто здесь? — потребовал я.
— Пожалуйста, не говори ему, что она меня видела.
— Кому? — ответил я, оглядываясь в поисках




