vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Вирджиния Эндрюс - Свет в ночи

Вирджиния Эндрюс - Свет в ночи

Читать книгу Вирджиния Эндрюс - Свет в ночи, Жанр: Современные любовные романы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Вирджиния Эндрюс - Свет в ночи

Выставляйте рейтинг книги

Название: Свет в ночи
ISBN: 5-7020-0960-6
Год: 1999
Дата добавления: 16 август 2018
Количество просмотров: 559
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 103 104 105 106 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

1

Акадийцы – здесь потомки французских переселенцев в Америке, депортированные англичанами в 1755–1760 гг. в Луизиану. – Прим. перев.

2

Здесь: заболоченный рукав Мексиканского залива. – Прим. перев.

3

От франц. etouffee – приготовленное на пару. – Прим. перев.

4

1 фут = 30,48 см, 1дюйм = 2,54 см. – Прим. перев.

5

1 фунт = 0,453 кг. – Прим. перев.

6

По-английски первая часть слова «оргазм» звучит как слово «руда». – Прим. перев.

7

Мученик, принявший смерть в Армении. Праздник – 19 апреля. – Прим. перев.

8

Мера жидких и сыпучих тел в США = 3,78 л. – Прим. перев.

9

Большое спасибо (фр.). – Прим. перев.

10

Так у автора. Ранее была Сьюзен. – Прим. перев.

11

Боже мой (фр.). – Прим. перев.

12

Прошу вас (фр.). – Прим. перев.

13

Не так ли? (фр.) – Прим. перев.

14

Да (фр.) – Прим. перев.

15

Большое спасибо (фр.) – Прим. перев.

16

Имеется в виду Лун Наполеон Бонапарт или Наполеон III (1808–1873), французский император в 1852–1870 гг., племянник Наполеона I. – Прим. перев.

17

Pearl – жемчужина (англ.). – Прим. перев.

1 ... 103 104 105 106 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)