Обманный бросок - Лиз Томфорд

Я целую ее:
– Об обоих.
Благодарности
Во-первых, я хочу выразить огромную благодарность всем вам, читатели. Если бы вы не нашли время, чтобы прочесть мои книги, оставить отзывы о них, поделиться с другими своей любовью к этому выдуманному миру, сейчас моя жизнь была бы совсем другой, и я не продолжала бы рассказывать эти истории. Благодарю вас от всего сердца за то, что могу заниматься любимым делом. Это стало возможным лишь благодаря вашей безмерной поддержке.
Я благодарна вам так, что не могу выразить словами.
Эллисон, моя любимая часть процесса создания книги – работа с тобой. Ты не только моя близкая подруга, но и прекрасный собеседник, особенно когда мне нужна помощь с сюжетными линиями. Я благодарна тебе за дружбу и готовность часами слушать голосовые сообщения, чтобы я могла исправить концовку. Спасибо, что подсказываешь мне, когда я излишне драматизирую и убеждена, что все, что я пишу, – в буквальном смысле мусор. Мне не терпится приступить к написанию следующей части! Люблю тебя!
Сьерра, я очень тебе благодарна! Ты оказываешь мне огромную помощь в тех областях, в которых я не разбираюсь. Спасибо тебе за все, а в особенности за то, что ты усилила мою команду альфа-читателей!
Меган – три книги вместе! Как всегда, большое тебе спасибо за помощь с первичным прочтением. Исайя, мой золотистый ретривер, полностью твой. Ты его заслужила.
Эрика – четвертая книга вместе! Я очень благодарна тебе за то, что ты не только мой редактор, но и друг. Спасибо за твое терпение!
Джесс, спасибо! Ты такой замечательный агент! Я ценю тебя и всех в SDLA за всю ту тяжелую работу, которую вы для меня проделали.
С. Джей – ты бестис. Не думаю, что эта книга стала бы реальностью, если бы не наши постоянные полуночные бдения и обсуждения сюжетов. Спасибо за поддержку в переломный момент, когда мне было сложно продолжить писать. Кроме того, я твоя самая большая поклонница, вот так.
Саманта, моя замечательная помощница! Огромное спасибо, что берешь на себя то, что мне не под силу! Я очень тебя ценю.
Марк – еще одна книга! Еще один плейлист. Спасибо за то, что эта книга случайно стала популярной.
У нас впереди еще одно путешествие в Город ветров. На очереди история Рио. Следите за новостями, чтобы не пропустить пятую и последнюю книгу серии!
Примечания
1
Шорт-стоп в бейсболе – игрок обороняющейся команды, находящийся между второй и третьей базами. Позиция шорт-стоп считается одной из наиболее важных оборонительных позиций на поле, а также одной из самых сложных ввиду фактического выполнения двойной работы – шорт-стоп страхует сразу две базы.
2
Полевой менеджер (обычно именуемый кратко: «менеджер») в бейсболе – главный тренер, который отвечает за контроль и принятие окончательных решений по всем аспектам стратегии работы команды, отбору состава, обучению и тренировкам. Полевые менеджеры, как правило, не участвуют в решениях о персонале вне поля или в долгосрочном планировании деятельности клуба, эти обязанности выполняет генеральный менеджер.
3
Первый бейсмен – игрок бейсбольной команды, ответственный за обороту первой базы. Выполняет роль отбивающего, когда команда находится в атаке.
4
Кетчер – игрок обороняющейся команды, который принимает мяч, поданный питчером.
5
Оберн – каштаново-рыжий цвет с медным оттенком.
6
Пенни – теплый землистый оттенок, напоминающий цвет осенних листьев.
7
Стрип (Лас-Вегас-Стрип) – длинный участок бульвара Лас-Вегас с отелями-казино, магазинами, простыми и элитными ресторанами и площадками для мероприятий, где устраивают концерты, комедийные шоу и цирковые представления. Кроме того, на территории района находятся танцующие фонтаны и колесо обозрения Хай Роллер.
8
Оушен-драйв – главная улица в районе Саус-Бич города Майами-Бич, штат Флорида.
9
Тип А в психологии – поведенческая модель, которая описывает амбициозных перфекционистов, стремящихся к успеху в любых обстоятельствах.
10
ГЛБ – Главная лига бейсбола.
11
Популярная газета Чикаго и американского Среднего Запада.
12
Буллпен – зона, где запасные питчеры разминаются перед тем, как вступить в игру.
13
Протанопия – отсутствие восприятия красного цвета. Красный заменяется различными оттенками темно-зеленого и темно-коричневого, зеленый – светло-серым, желтый – светло-коричневым, остальные цвета имеют незначительные изменения.
14
Общий термин, которым в бейсболе обозначается один из трех игроков, занимающих оборонительную позицию во внешнем поле (аутфилд) – наиболее удаленной от дома части поля.
15
Уок – действие перехода отбивающего на первую базу после четырех мячей.
16
Лидирующий хиттер – первый в линейке отбивающих. Как правило, это либо самый быстрый игрок, либо тот, кто лучше остальных занимает первую базу.
17
Хоумран – удар, после которого бэттер пробегает через все базы и возвращается в дом.
18
Силовой хиттер (силовой отбивающий) нацелен на жесткий контакт с мячом для того, чтобы выбить хоумран или занять базу.
19
Фастбол – базовая подача, при которой акцент делается на скорость.
20
Бол – мяч, поданный питчером вне зоны удара и не пораженный битой отбивающего.
21
«Чирлиос» – хрустящие хлопья производства Nestle.
22
«Макаллан» – шотландский бренд элитного виски.
23
«Джек» («Блэк Джек»), «Джим» («Джим Бим») – более дешевые, широко распространенные сорта виски.
24
Дельмар-луп – оживленный район в Сент-Луисе.
25
Э т – б э т – ситуация, в которой отбивающий совершает действие с битой в дуэли против питчера.
26
Live, Laugh, Love. Девиз, пришедший из поэмы «Успех» 1904 года под авторством Бесси Андерсон Стэнли, который в конце нулевых превратился в популярный в декоре слоган.
27
Фэнтези-футбол – игра, в которой участники формируют виртуальную команду футболистов, чьи прототипы принимают участие в реальных соревнованиях и, в зависимости от актуальной статистики своих выступлений, набирают зачетные