vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Сахарная империя. Закон против леди - Юлия Арниева

Сахарная империя. Закон против леди - Юлия Арниева

Читать книгу Сахарная империя. Закон против леди - Юлия Арниева, Жанр: Любовно-фантастические романы / Фэнтези. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Сахарная империя. Закон против леди - Юлия Арниева

Выставляйте рейтинг книги

Название: Сахарная империя. Закон против леди
Дата добавления: 24 январь 2026
Количество просмотров: 375
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 75 76 77 78 79 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и убрала платок от лица, чувствуя, как влажная ткань отлипает от щёк. Посмотрела на Мэри.

Она смотрела на меня, бледная как мел, с трясущимися губами и глазами, полными слёз, которые уже катились по щекам.

— Получилось, — прошептала я, и собственный голос показался мне чужим.

— Получилось, — эхом откликнулась она.

И мы обе начали смеяться, сначала тихо, нервно, всхлипывая и давясь, а потом всё громче и громче, истерически, захлёбываясь, хватаясь друг за друга, чтобы не упасть на грязные камни. Мы смеялись и плакали одновременно, и это было чистое безумие, но остановиться мы не могли, потому что всё напряжение этого бесконечного дня: страх, азарт, триумф, ужас, всё выплеснулось наружу, и мы хохотали как сумасшедшие в грязном тупике, провонявшем нечистотами, но нам на это было всё равно.

Глава 23

Смех стих так же внезапно, как начался, оставив после себя пустоту и звенящую тишину. Мы стояли в вонючем тупике, прижавшись друг к другу, и я чувствовала, как Мэри мелко, часто дрожит, будто загнанный зверёк.

— Надо уходить, — сказала я наконец. Голос мой звучал хрипло, надтреснуто, словно я кричала несколько часов подряд. — Пока они не вернулись.

Мы выбрались из тупика, озираясь на каждом шагу. Переулок был пуст, только бродячая собака шмыгнула в подворотню да где-то вдали скрипели проржавевшие петли вывески. Преследователи исчезли, растворились в лабиринте улочек, унося с собой крики и топот сапог.

Первые шаги дались мне легко, адреналин ещё бурлил в крови, толкая вперёд. Но потом он начал отступать, и вместе с ним отступила та странная невесомость, которая несла меня через переулки. Тело наливалось тяжестью, будто кто-то повесил на плечи мешок с камнями. Затем пришло тупое нытьё в лодыжке, почти незаметное. Следом тянущая боль, поднимавшаяся к колену. Я стала прихрамывать, перенося вес на здоровую ногу, но легче не стало. С каждым шагом боль усиливалась, становилась острее, настойчивее, и я невольно замедлилась, стиснув зубы.

— Госпожа? — Мэри заметила мою хромоту. — Что с вами?

— Нога. — Я остановилась и оперлась о стену. — Видимо, потревожила, когда прыгала через мусор.

— Обопритесь на меня, — Мэри подставила плечо. — Вот так. Потихоньку. Мы дойдём.

Я оперлась на её худенькое плечо, чувствуя себя старухой. Каждый шаг отдавался болью, поднимавшейся от лодыжки к колену. Но выбора не было, стоять на месте означало ждать, пока преследователи вернутся, сообразив, что молодой немец не мог испариться в воздухе.

Мы ковыляли по переулкам, стараясь держаться в тени. Наконец, узкие улочки вывели нас на широкую улицу, где громыхали экипажи и сновали прохожие. Я остановилась, переводя дыхание, и огляделась в поисках кэба.

— Вон там, госпожа, — Мэри указала подбородком. — У того фонаря.

Обшарпанный кэб с понурой лошадью стоял у покосившегося фонарного столба. Лошадь лениво помахивала хвостом, отгоняя мух, а возница дремал на козлах, надвинув шляпу на глаза и скрестив руки на груди.

Мы добрались до него, и я постучала тростью по колесу. Возница не шевельнулся. Пришлось стукнуть громче, так что лошадь дёрнула ухом и покосилась на нас с укоризной.

— Эй! Нам нужно в Блумсбери.

Возница встрепенулся, сдвинул шляпу и окинул нас сонным взглядом.

— Шиллинг, — буркнул он.

— Хорошо.

Мэри помогла мне забраться внутрь. Я рухнула на потёртое сиденье, вытянула больную ногу и откинула голову на спинку. Кэб качнулся, когда Мэри забралась следом, пристраивая корзинки у своих ног так, чтобы не выпускать их из рук.

— Трогай! — крикнул возница, хлопнув вожжами, и лошадь нехотя двинулась вперёд.

Колёса загрохотали по булыжникам, кэб затрясло на ухабах, и эта тряска была самым прекрасным ощущением на свете, потому что означала, что мы едем прочь. Прочь от Саутуарка, от пивоварен, от Таббса и его людей.

Я смотрела на Мэри, сидевшую напротив. Бледная, осунувшаяся, с тёмными кругами под глазами, она всё равно держалась прямо, не сутулилась, не опускала взгляд. Совсем не та испуганная девочка, которую я впервые увидела в Роксбери-холле.

Она почувствовала мой взгляд и подняла глаза. Несколько секунд мы просто смотрели друг на друга, и слова были не нужны. Потом губы её дрогнули в слабой улыбке, и я улыбнулась в ответ.

За окном медленно проплывали улицы. Узкие переулки Саутуарка сменились широкими мостовыми, грязные фасады — аккуратными домами с белёными ставнями. Солнце садилось за крышами, заливая город мягким золотистым светом, и я смотрела на этот закат, чувствуя, как усталость наваливается тяжёлым одеялом. Покачивание кэба убаюкивало, глаза закрывались сами собой, и в какой-то момент я перестала бороться.

Очнулась от резкого толчка.

Я встряхнула головой, прогоняя остатки сна, и выглянула в окно. Знакомый переулок неподалёку от Рассел-сквер, знакомый трёхэтажный дом из тёмного кирпича с узкими окнами. Наёмный дом миссис Дженкинс. Никогда бы не подумала, что так обрадуюсь этим обшарпанным стенам.

Я расплатилась с возницей, и Мэри помогла мне выбраться наружу. Нога за время поездки затекла, и первый шаг отозвался тупой болью в лодыжке. Я оперлась на трость и медленно двинулась к крыльцу, Мэри шла рядом, придерживая корзинки одной рукой, а вторую держала наготове, чтобы подхватить меня, если оступлюсь.

Несколько ступенек до двери. Я поднялась, вцепившись в перила, и толкнула входную дверь.

В холле было темно и душно. Глазам понадобилось несколько секунд, чтобы привыкнуть к полумраку после уличного света.

И едва мы шагнули к лестнице, дверь кухни, до этого приоткрытая на узкую щель, распахнулась. Из неё высунулась голова миссис Причард. Убедившись, что это мы, она тут же выплыла в коридор целиком, преграждая нам путь и протягивая ко мне руки в жесте притворной заботы.

— Миссис Грей!

— Добрый вечер, миссис Причард, — сказала я, невольно поморщившись.

— Добрый? — Она всплеснула руками. — Да какой же он добрый, когда я весь день не находила себе места! Вы ушли с самого утра, даже не позавтракав толком… я уже думала, не случилось ли чего, не послать ли за констеблем…

— Всё в порядке, — перебила я, стараясь не скривиться от боли в ноге. — Просто дела затянулись.

Миссис Причард окинула меня цепким взглядом сверху донизу, не упуская ни единой детали. Я видела, как её глазки сузились, заметив мешковатое платье.

— Новое платье, миссис Грей? — протянула она с деланным удивлением. — Какой… необычный фасон. Очень… просторный.

— Старое, — ответила я ровно. — Просто давно не носила.

1 ... 75 76 77 78 79 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)