vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Кольцо отравителя - Келли Армстронг

Кольцо отравителя - Келли Армстронг

Читать книгу Кольцо отравителя - Келли Армстронг, Жанр: Любовно-фантастические романы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Кольцо отравителя - Келли Армстронг

Выставляйте рейтинг книги

Название: Кольцо отравителя
Дата добавления: 22 февраль 2026
Количество просмотров: 14
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 5 6 7 8 9 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
в прошлом году? Скотленд-Ярд заподозрил, что яд был в шоколаде, они его проверили — и вот тебе на: битком набит мышьяком.

Я кошусь на МакКриди, но он весь ушел в себя: взгляд остекленел, он полностью сосредоточен на подслушивании.

К первым двум спорщикам, обсуждавшим, являются ли полицейские бездарями или им просто плевать, присоединяется третий.

— Это точно был пудинг, — заявляет новичок. — И вы ведь знаете, почему её до сих пор не арестовали? — Он не ждет ответа. — Они действуют хитро. Наблюдают. Ждут, когда миссис Бёрнс побежит к тому, кто снабдил её ядом. И тогда они вздернут их всех разом.

Я снова смотрю на МакКриди. На сей раз он отвечает мне ироничным пожатием плеч — мол, план-то неплохой… если бы они и впрямь верили в существование ядовитой сети.

А может, она существует? О, я понимаю, почему Айла ощетинилась при одной мысли об этом. «Отравительница» — слишком удобный ярлык, который легко навесить на женщину-химика. Мол, она не «настоящий» ученый, а просто варит яды на продажу таким же порочным бабенкам.

Но вот в чем штука: разве сама городская легенда о ядовитых сетях не могла натолкнуть кого-то на мысль создать такую сеть на самом деле?

Троица продолжает болтать. Пустые домыслы, никакой конкретики в их рассказе нет, и я уже начинаю закипать от досады, как вдруг улавливаю другой разговор — на этот раз за спиной МакКриди.

За соседним столиком сидят две женщины, склонив головы друг к другу. Я не могу разобрать, кто именно говорит. Я вообще едва слышу их сквозь общий гул.

— Слыхала, она взяла зелье у Королевы Маб.

— У кого?

— У Королевы Маб, там, в… — остальное тонет в шуме.

— А она продает?.. — голос женщины стихает, и я ловлю обрывок незнакомого слова.

— Продает. У тебя какой срок?

— Прошлый месяц пропустила. По утрам совсем худо.

— Сходи к Королеве Маб. Она всё поправит. Скажешь, что от меня. Только поспеши, пока полиция её не накрыла.

Снова шепот. Когда я смотрю на Маккриди, он слушает с предельным вниманием, нахмурив брови. Я наклоняюсь и шепчу:

— Вы поняли, куда идти?

Он качает головой.

Женщины встают из-за столика. Я перевожу взгляд на МакКриди.

— Пора идти, дорогой? — громко говорю я.

Он приобнимает меня за талию, и мы следуем за женщинами на улицу. Я надеюсь, что они задержатся, чтобы попрощаться, и та, что давала советы, повторит адрес. Ну или хотя бы станет ясно, которая из них собирается к Королеве Маб. Но они просто выходят и, кивнув друг другу на прощание, расходятся в разные стороны.

Темноволосая идет налево по улице. Светловолосая сворачивает в переулок напротив паба. Мы с МакКриди замираем, хихикая и покачиваясь, будто выпили гораздо больше, чем по полпинты эля.

— Разделимся? — шепчу я. МакКриди колеблется. — Вы поняли, кто из них что говорил? — спрашиваю я.

— Нет, но…

— Если вам будет спокойнее, когда я прикрываю вашу спину, так и скажите.

Он бросает на меня притворно-строгий взгляд. Я достаю выкидной нож Катрионы. Он закатывает глаза. Затем замечает что-то впереди по дороге и расслабляется. Я оборачиваюсь и вижу Грея, который наполовину высунулся из-за угла между зданиями.

— Хорошо, — говорю я. — Вы с доктором Греем идите за темноволосой. Район не самый паршивый, но подстраховка не помешает.

— Буду откровенен: я бы предпочел видеть рядом с собой офицера, но раз уж его нет, я пойду за темноволосой девицей — она направляется в сторону более приличной части города. А вы с Дунканом идите за светловолосой. Похоже, она держит путь в такие дебри, куда я бы и в одиночку побоялся сунуться.

Я вздыхаю.

— Ладно. Будь по-вашему, мистер Рациональность.

— Вы еще спасибо мне скажете, — заявляет он. — За то, что втянул вас в авантюру, от которой вы, подозреваю, получите массу удовольствия, хоть и не признаетесь в этом.

Я прослеживаю за его взглядом, направленным на Грея, и прищуриваюсь.

— В авантюру?

— Ну, конечно, это же шанс встретить опасность и приключения, — говорит он. — А вы о чем подумали?

Он касается козырька шляпы и пускается вслед за темноволосой женщиной. Я сворачиваю на темную улицу, куда ушла блондинка. Прохожу шагов десять, прежде чем мощеная мостовая обрывается и впереди вырастает узкая аллея. Я замедляюсь, давая Грею возможность догнать меня.

— Мы что, идем туда? — спрашивает он. — Видимо. Мы…

Он уже решительно шагает вглубь аллеи. Нам нужно войти в кромешную тьму посреди ночи? Ну, ладно. Пояснения не требуются.

Я качаю головой. Не я одна здесь буду наслаждаться «шансом встретить опасность и приключения». Ладно, не я одна.

Глава Четвертая

Я подхватываю юбки и бегу за Греем. Когда я ровняюсь с ним, он, не оборачиваясь, машет рукой, призывая держаться ближе.

— Да, — говорит он. — Будьте рядом. Так безопаснее.

— Безопаснее для меня? — уточняю я. — Или для парня, который рванул в эту подворотню, даже не дождавшись объяснений?

— Я полагаю, что причина есть. И также полагаю, что она веская. Хотя вы и склонны искать приключений на свою голову, вы не безрассудны. По крайней мере, не сверх меры.

— Сэр, позвольте предложить: я пойду первой? — говорю я. — Поскольку нож у меня. И поскольку я бы предпочла, чтобы сзади меня не лапал кто-то, кому я кажусь прелестным созданием.

— Это зависит от того, — отвечает он, — собираетесь ли вы и дальше издеваться надо мной, называя «сэром».

— Это не издевка. Это признание того, что вы выше меня по положению.

— В вашем обличье Катрионы — возможно. А был бы я таковым в вашем мире?

— М-м, сложный вопрос. Вы лучше образованы, и ваша семья несколько богаче.

— Другими словами, мы бы занимали примерно одну и ту же социальную ступень.

— Да, но сейчас я в роли Катрионы. Обращение «сэр» — это напоминание для меня самой. Если вас это бесит, буду называть вас «доктор Грей».

— В то время как я называю вас по имени? Наедине вы называете Айлу по имени. Разве в вашем мире вы бы не называли меня Дунканом?

— Наши голоса разносятся по всей округе. Я иду впереди.

Я прохожу мимо него, а он бормочет вслед:

— Сочувствую я человеку, который решит лапнуть вас сзади, приняв за прелестное создание.

— Я всё слышала! И вообще-то я очень даже прелестная, по-своему. А теперь — ш-ш. Мы ведем слежку.

Мы говорим приглушенно — в этом темном и безмолвном месте достаточно шепота. Далеко впереди слышен перестук каблуков нашей цели. Она движется быстро. Мы прибавляем шагу, прекращаем разговор, и я стараюсь ступать бесшумно.

Клоуз разочаровывает. В такой темени

1 ... 5 6 7 8 9 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)