Сны - Ольга Богатикова
— И вам не одиноко?
Корбеа пожал плечами.
— Когда как. Порой, конечно, бывает скучно, но в целом меня все устраивает. Никто не шумит и не мешает заниматься исследованиями.
— Исследованиями? Созданием тех самых темных заклинаний?
Он хмыкнул.
— Совершенно верно.
После ужина я удалилась в отведенную мне спальню, прихватив с собой книгу из библиотеки чародея. Однако не успела прочитать и пары страниц, как в дверь комнаты постучали. На пороге ожидаемо обнаружился Филипп. В его руках был большой сверток, перевязанный красной лентой.
— Это одежда, — сказал мужчина, протягивая его мне. — Я взял на себя смелость попросить знакомого торговца подобрать для вас пару новых платьев. Они, конечно, гораздо проще тех нарядов, которые носят при дворе, однако вы говорили, что хотели бы переодеться, и я подумал…
— Огромное вам спасибо, — выдохнула я, прижав сверток к себе. — Уверена, мне все понравится.
Даже если там полотняная сорочка и грубая домотканая юбка. Главное, чтобы они не были розового цвета.
— Если не подойдет размер, я подгоню его магией.
Я улыбнулась и отправилась распаковывать подарок. Под двумя слоями грубой бумаги оказался целый ворох дамских тряпок: темно-синее платье с воротником-стойкой, черная юбка, белая блузка с красными пуговицами, милый кружевной пояс, немного белья и две пары чулок. Что интересно, обращаться за помощью к колдуну не пришлось — вся одежда села на меня, как влитая.
* * *
На завтрак снова была овсянка — с медом, орешками и сухофруктами. А еще бутерброды с сыром и вкусный травяной чай.
— Ваши кавалеры уже в пути, Мария, — сказал мне Корбеа, доев последнюю ложку каши. — Мне сообщил об этом чародей вашего отца. У них есть броня, оружие и путевые артефакты. Так что послезавтра они будут здесь.
— Кавалеры? — удивилась я. — Их несколько?
— Трое. Очевидно, нас с вами ждет битва века.
— Кто они и кому из них вы должны проиграть, чародей не сказал?
— Нет. Наверное, победителя все-таки предстоит выбрать вам.
Кивнула и потянулась за бутербродом.
— Мария, я вчера думал о вашей истории и пришел к выводу, что возникшую ситуацию можно было решить без всей этой театральщины. Почему бы вашему отцу просто не отменить закон об очередности брака? Тогда сестры смогут выходить замуж в той последовательности, в какой захотят, и у вас, и у ваших подданных на одну проблему станет меньше.
Я грустно улыбнулась.
— Отец никогда на это не пойдет.
— Почему?
— Потому что отмена этого закона повлечет за собой другие, более серьезные преобразования. Вы знаете, какова роль женщин в нашем государстве, господин Корбеа. Мы значительно ущемлены в правах. У нас нет возможности поступать в ряд университетов, трудиться по отдельным профессиям, после свадьбы мы становимся собственностью мужа и полностью зависим от его мнения и желаний. Если король сделает небольшое послабление для собственных дочерей, поднимут головы представители аристократических родов, а вслед за ними негоцианты и простолюдины. Женщин в нашей стране немногим меньше, чем мужчин, и большая часть из них наверняка потребует если не равных прав, то, как минимум, отмены наиболее глупых законов. Начнутся волнения, а моему отцу это не нужно.
— Ну конечно, — кивнул Филипп. — Гораздо проще испоганить жизнь собственной дочери.
Я пожала плечами.
— Король не должен думать о каждом. Король должен думать о важном.
— На месте вашего отца, я бы свод законов все-таки переписал. Нервотрепки от этого будет достаточно, однако оно того стоит, ведь женщины несут в себе очень большой потенциал. Взять хотя бы вас, Мария. Ваши ум и сообразительность уникальны. Будет очень жаль, если они погибнут от скучной жизни и светских приемов.
Я промолчала. Господин маг, к счастью (или к сожалению), находится на своем месте, а потому все эти рассуждения — обычный треп.
После завтрака я снова переместилась в библиотеку. Корбеа пришел туда вслед за мной. Немного порывшись на дальних полках, он принес мне несколько старинных пергаментных свитков.
— Это ареойские сказания о драконах, — сказал он. — Быть может, вы сумеете их перевести?
От его предложения у меня загорелись глаза. Филипп ухмыльнулся, заметив мой восторг, однако оставлять наедине с рукописью почему-то не рискнул. То ли сомневался в знании языка, то ли боялся, что я испорчу старинный манускрипт.
До самого обеда маг сидел в библиотеке вместе со мной и наблюдал, как на чистом листе бумаги появляется перевод древней волшебной сказки.
Затем была очередная трапеза, после которой Корбеа предложил прогуляться по его саду. Я, конечно, согласилась — было очень интересно взглянуть на замок снаружи.
Зрелище меня не разочаровало. Жилище чародея оказалось старинным сооружением из темно-серого камня и со стороны выглядело внушительным и опасным. Я не совсем понимала, зачем одному человеку нужен такой огромный дом, однако глубоко задумываться над этим вопросом не стала. Сад же мне не понравился. Он представлял собой небольшой участок земли с вишней, тремя яблонями, грядками с какими-то травами и двумя крепкими высокими скамейками.
И замку с его скучными голыми стенами, и этому растительному недоразумению явно не хватало женской руки.
— Скажите, Филипп, что конкретно указано в вашем договоре с моим отцом?
Он вопросительно поднял бровь.
— Я имею в виду, оговорены ли там форс-мажорные обстоятельства? Моя смерть, например. Что, если я вздумаю покончить с собой? Прыгну вниз с одной из ваших башен или разобью голову об стену. Действительно, вы ведь не обязаны нянчиться со мной, как с младенцем, и не ваша вина, что девушка, которая казалась адекватной, на поверку оказалась склонной к суициду.
К приподнятой брови мага присоединилась вторая.
— Вы сейчас о чем, Мария?
— Почему бы вам не отпустить меня, господин Корбеа? А женихам выдать труп. Вы ведь можете превратить в мое тело табуретку или дохлую кошку?
— Могу. Но не вижу в этом смысла. Если я вас отпущу, куда вы пойдете? На что станете жить?
— Пусть вас это не беспокоит, — улыбнулась я. — Домой я однозначно возвращаться не буду, там мне делать нечего. Если я просто сбегу, то подведу и сестру, и отца, а если все поверят, что меня не стало, то международным отношениям уже ничто не будет угрожать. А я не пропаду. У меня есть украшения, которые можно продать за хорошую сумму. Этих денег хватит, чтобы уехать за границу и поступить на службу в музей или куда-нибудь еще, где мои знания могут пригодиться.
Филипп покачал головой.
— Стремление к независимости похвально, Мария. Однако вас бросает в крайность. Молодая красивая девушка, которая в одиночку гуляет по городским улицам и продает дорогие украшения, привлечет внимание неблагонадежных




