vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Я вернулась, чтобы сжечь его дом - Наталья Викторовна Бутырская

Я вернулась, чтобы сжечь его дом - Наталья Викторовна Бутырская

Читать книгу Я вернулась, чтобы сжечь его дом - Наталья Викторовна Бутырская, Жанр: Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Я вернулась, чтобы сжечь его дом - Наталья Викторовна Бутырская

Выставляйте рейтинг книги

Название: Я вернулась, чтобы сжечь его дом
Дата добавления: 10 декабрь 2025
Количество просмотров: 54
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 34 35 36 37 38 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
сокровища.

— А как на самом деле?

— Обычно хозяин всего лишь находит свои потерянные вещи и лучше помнит собственные тайники. Впрочем, бисянь и сам сто́ит целое состояние. Разве человек, который может его приобрести, нуждается в чьих-то сокровищах?

Чуть поодаль я увидела синего быка, чья шерсть отливала металлом. Зверь выглядел грозно, но вот его хозяйка, хрупкая девушка болезненного вида, совсем не походила на воина. Она крепко держалась за рог своего душевного зверя и боязливо поглядывала на людей вокруг. Рядом стоял мужчина, который, судя по широким плечам и мозолистым рукам, зарабатывал на жизнь тяжким трудом. Он-то и отвечал на вопросы проходящих зевак.

— А это что за зверь? — спросила я.

Сюэ ласково посмотрел на меня сверху вниз, улыбнулся, и мое сердце, сердце шестнадцатилетней девушки, затрепетало от счастья. Ми-Ми, самый сообразительный зверь в Линьцзин, вонзила коготки мне в шею, чтобы я опомнилась.

Вот его самое главное преступление! Нельзя, нельзя мужчине иметь такую внешность. Эти развевающиеся голубые одеяния, кипенно-белый веер и длинные густые волосы… Даже зная о нем всё, после смерти родителей, мучений Сяо Цай и моей собственной смерти, я с трудом могла устоять перед ним. Сюэ Сюэ не нужно строить хитрых замыслов, достаточно лишь одеться, как небожитель, и вести себя, как небожитель.

— … дает неуязвимость от проклятий, наговоров и наследственных несчастий.

— А? — заглядевшись на его улыбку, я всё прослушала.

— Но это не подтвердилось, — продолжил объяснять Сюэ. — Сейчас синего металлического быка покупают для слабых здоровьем людей. Он защищает от хворей, приносимых ветром и дождем. Должно быть, отцу девочки пришлось тяжело. Синий металлический бык — не самый дорогой душевный зверь, но его редко покупают и, соответственно, редко продают. Слишком уж он огромен. Бедным трудно его прокормить, богатым не по статусу брать такого большого зверя, проще отыскать хорошего лекаря и покупать редкие лекарства.

И выйти замуж этой девочке будет нелегко — с таким приданым. Тем ценнее забота отца о своей дочери!

Я подошла к мужчине и спросила, чем он зарабатывает на жизнь.

— Я… — он замялся, не зная, куда деть огрубевшие руки, — этот ничтожный всего лишь плотник. Плотник-строитель.

— Мой отец — замечательный плотник, — выпалила его дочь, высунувшись из-за быка. — И Да Цин1 не нахлебник! Он помогает отцу перевозить бревна и поднимать их на стену.

— Скажи, как зовут твоего отца и где вы живете, — спросила я у девушки. — Если моей семье нужно будет что-то построить, я попрошу позвать твоего отца.

Она внимательно посмотрела на меня, потом на Сюэ Сюэ, густо покраснела и тихонько сообщила всё необходимое. Я запомнила, кивнула, и мы пошли дальше.

— Всем бедным помочь нельзя, — сказал Сюэ.

— Молодой господин Сюэ сам сказал, что синего металлического быка сложно купить. Значит, отец той девушки действительно хороший строитель, иначе бы не смог собрать столько денег. Таких людей лучше примечать заранее.

И ты сам меня этому учил, Сюэ Сюэ.

Каких только душевных зверей мы не увидели, пока ходили по поместью! Байцзе, который наделяет способностью предугадывать будущее и заглядывать в прошлое. Увы, эта способность развивается очень медленно — по минуте в год. Пи ксиу — любимый душевный зверь поэтов, художников и музыкантов. Чженняо — птица с ядовитыми перьями, которая ест гадюк.

Описав круг по всему поместью, мы вернулись на травяной луг, где уже готовились участники первого состязания. Если бы не наши ежедневные прогулки с Ми-Ми, у меня бы уже подкашивались ноги от усталости.

Первое состязание было между самыми быстрыми зверями. Конечно, ни моя Ми-Ми, ни мамина Бай-Бай не подходили для участия. Зато нашлось немало других зверей: леопарды, лошади, олени и даже зайцы, причем все необычные, диковинных окрасов, с неизвестными свойствами и умениями.

Перед тем как начать, слуги циньвана предложили гостям сделать ставки на предполагаемого победителя. Сюэ Сюэ любезно предложил мне выбрать, на кого поставить, но я не хотела брать его деньги и уж тем более делиться выигрышем, а при себе денег не было, поэтому пришлось отказаться. Обычно-то связку цяней за мной носит служанка.

Впрочем, это не испортило удовольствия от состязания. Смотреть за мчащимися во весь опор зверями разных размеров и видов было крайне увлекательно, а наблюдать за их хозяевами — еще и забавно. Победителя — владельца сияющей борзой — награждал сам циньван. Он предложил на выбор либо крупную сумму денег, либо одного зверя из своей коллекции. И победитель, будучи чиновником второго ранга, предпочел взять зверя.

Потом были и другие состязания, в которых определялся самый сильный зверь, самый быстрый пловец, самый умелый летун — там нужно было пролететь через кольца и узкий извилистый коридор, самый красивый зверь, где Бай-Бай вполне ожидаемо проиграла радужной лисице Су Цзянь, самый лучший нюхач…

Утомившиеся от развлечений гости разошлись по навесам, чтобы покормить своих зверей и самим утолить голод. Я, развеселившаяся после всех состязаний, тоже захотела угостить Ми-Ми и выпить белого чая, поэтому направилась к столам с расставленными блюдами. Сюэ Сюэ следовал за мной, как тень, привлекая внимание женщин и вызывая зависть мужчин.

— Немного жаль, что не нашлось подходящего состязания для медовой ласки, — говорил Сюэ Сюэ. — Что думает юная госпожа Ли? Может, стоит предложить господину циньвану новую идею для еще одного конкурса?

— Ми-Ми очень умна и сообразительна, — улыбнулась я, — но как это доказать, если она не умеет играть ни в го, ни в сянци?

— С этой задачей не может справиться даже сам император, — пошутил Сюэ, — иначе бы среди чиновников было больше умных людей.

Никогда прежде я не чувствовала такую легкость в общении с ним. В прошлой жизни я была слишком влюблена в Сюэ, чтобы разговаривать с ним на равных, и еле дышала в его присутствии. А сейчас моя ненависть словно уравнивала нас и давала право говорить с ним свободно. И это тоже играло против меня. Стоило увидеть легкий взмах веера и взметнувшуюся прядь волос, как я начинала сомневаться. А может, это не он приказал похитить меня в тот день? А вдруг он еще не стал плохим человеком, и я сумею исцелить его больную душу? Разве могут столь чистые глаза скрывать что-то плохое?

Сюэ Сюэ принес мне чашу с белым ароматным чаем, и я уже собиралась отпить из нее, как вдруг послышался перепуганный женский крик.

Из-за ближайшего павильона выбежала растрепанная женщина, часто оглядываясь, словно за ней кто-то гнался.

— Помогите! Помогите! Он же убьет меня!

Когда она приблизилась, я увидела кровь, стекающую по ее щеке.

К ней тут же устремились слуги

1 ... 34 35 36 37 38 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)