Бесприданница для дракона - Елена Байм
Но несмотря ни на что, я знала одно. Не знаю как, но я буду биться за дочь до последнего!!!
Собрала волю в кулак и подняла решительно на барона глаза.
- Я Эланию тебе не отдам! Забирай мое приданое, свои инвестиции, мне ничего не нужно! Только дай развод!
Хитем оскалился.
- Дорогая, ты что тут устроила? Простите, сэр Блайд, леди Блайд. Моя женушка очень больна, у меня есть справка от лекаря. Она не в себе. Тронулась разумом после того, как поскользнулась и упала на камень. Меня не признает. С памятью что-то. Но ничего. Мы уже уходим. Благодарю за ваше гостеприимство.
Я стояла, открыв рот. Каков нахал, все ведь продумал! Неужели Шейтон купится и меня некому защитить?!
С надеждой в глазах я посмотрела на Блайда. Он был хмур, сжал кулаки. Мне показалось, только дочь на руках удерживала его от того, чтобы побить Морвейна.
У меня появилась надежда.
Но тут же пропала. Когда я посмотрела на бабушку, что с важным и чинным видом прошла вперед. Затем села в кресло и своим неприветливым тоном сказала:
- Хм. Дракон. Во – первых, вы не представились, где ваши манеры?
Я почувствовала, как Хитэм напрягся.
- Во-вторых, кто вы такой, чтобы приходить в дом моего внука без приглашения?
- А в-третьих, с каких это пор вы уводите служащих, заключивших контракт с нашим родом?
- Эээээ…- барон замялся.
- Я Хитэм Морвейн. Барон. И это моя жена! Я пришел, чтобы забрать ее.
- С недавних пор она наша служащая. И пока не отработает подписанный годовой контракт, она никуда не пойдет.
- Но…
- Не пойдет. И точка!
Бабушка воинственно стукнула тростью об пол. И судя по ее виду, она была настроена очень решительно.
Похоже Морвейн это тоже считал. Потому что отпустил мою руку, поклонился, и направился к выходу.
Но в дверях остановился. Протянул руки к Шейтону и требовательно сказал:
- Отдай мне мою дочь!
Элания заплакала. А я было рванула, но бабушка меня задержала.
- Прошу! Не отдавайте ее! – я упала ей в ноги и заплакала.
Бабушка по доброму мне улыбнулась и помогла подняться. Вытерла слезы и громко сказала:
- Сэр Хитем Морвейн! С каких это пор вы просите отдать вам мою дочку?
В гостиной повисла идеальная тишина.
Бабушка потянулась и вытащила из дамской сумки бумагу.
- С сегодняшнего утра, я графиня де Блайд, являюсь опекуном и приемной матерью Элании Морвейн Можете посмотреть заверенные бумаги. Но только в моих руках.
Хитэм Морвейн побледнел. И сразу же побагровел.
И вдруг громко и раскатисто рассмеялся.
- Что? Думали, что вы такие умные, и предусмотрели все? Не понимаю, Лияна, как ты умудрилась так запудрить им голову? Чем их взяла? Ведь ты тупая и абсолютно никчемная девка. Но даже не смотря на то, ты жена. И не можешь работать без разрешения мужа. А я его не давал. Так что давайте, не будем устраивать фарс. Собирайся, и мы немедленно уезжаем. А если не согласишься, то уже через час я вернусь не один, а вместе со стражей!!! Имею право, как твой законный супруг! И тогда вы, леди Блайд, со своим внуком ославитесь на весь город, а завтра – на всю Империю!
Я видела, как нервно задрожала губа у женщины. И поняла – это все. Сейчас меня попросят уйти…
41. Неожиданная помощь
Однако бабушка Шейтона быстро взяла себя в руки. Медленно, очень медленно поднялась, и ее фигура, несмотря на почтенный возраст, казалась величественной и утонченной посреди этой просторной гостиной.
Она сделала шаг вперед, и я увидела, как напрягается лицо мужа. Потому что взгляд старой женщины был пронзительным, словно она видела его насквозь, читая все его злые мысли и даже намерения.
В ее глазах не было страха, только непоколебимая уверенность и сдержанная драконья стать.
Хитэм Морвейн, привыкший к тому, что перед ним преклоняются, видимо почувствовал, как его уверенность тает. Он попытался выдержать ее взгляд, но это было все равно, что смотреть прямо на яркое весенее солнце.
Его гордость и его сила – все оказалось незначимым перед этой древней и умной драконницей.
Он отвел глаза, но я успела увидеть, как краска заливает его лицо. Он побагровел и пошел пятнами. Его плечи опустились, а уверенность испарилась.
Муж видимо понял, что здесь, в этом замке, он всего лишь гость, и его требования здесь не имеют никакой силы.
Но продолжал упрямиться:
- Я без жены не уйду. Собирайся, Лияна, не задерживай пожилую графиню с внуком.
Она улыбнулась и громко спросила:
- Напомните, как вас зовут.
Хитэм смутился.
- Барон Морвейн.
- Хм…Вы стали бароном после свадьбы с Лияной. И в силу своего возраста, я еще помню закон, что при желании переход титула можно оспорить.
Муж дернулся и злобно спросил:
- Что вы хотите этим сказать?!
- Не забывайтесь, кто вы, а кто я. Может вам стоит об этом напомнить? Графиня Реджиния Блайд!
Хитэм сжал кулаки и сделал шаг в сторону старой графини.
Она подняла свою трость и выставила перед его лицом. Шейтон рванул было к ней, но она жестом остановила внука.
- Барон уходит. И здесь его больше не ждут. Впредь, барон, вы нежеланный гость в нашем доме. Прошу не беспокоить, иначе придется проявить негостеприимство и вас выгнать взашей.
- Но я не уйду без Лияны. Вы не имеете права удерживать ее у себя. Я – ее муж, и за нее принимаю решение.
- А кто вам сказал, что вы ее муж?
От удивления Морвейн даже зазаикался. Признаюсь, я тоже удивилась бабушкину блефу. Надо же уметь так реалистично играть!
- Как кто сказал? У нее нет разводного письма. А это значит мы с ней до сих пор в браке!
- Странно, а законник сэр Брук почему-то считает совсем по-другому. И говорит, что сам лично видел и составлял для вас разводное письмо. Только был слишком занят эти дни, не доходили руки, внести запись в Книгу разводов. Но а теперь дошли. И вы официально более не муж и жена!
- Ах ты старая карга! Сколько ему заплатила7!
- Вы забываетесь! Немедленно уходи! Иначе будет худо. Даю слово графини!!!
И вот сейчас Хитэм Морвейн абсолютно все понял. Он сделал шаг назад, затем еще




