Чай для господина Ли (СИ) - Е. Лань
[Статус персонажа: Вэй Сяо Нин]
Здоровье: 35/100 (Истощение, последствия утопления).
Навыки:
Калиграфия: Уровень 3 (Средний).
Этикет: Уровень 2 (Низкий, заблокирован характером).
Чайное искусство: Уровень 0.
Особый навык (Душа Линь Сяо Фэй): «Глаз Аналитика». Позволяет видеть скрытые свойства предметов и ингредиентов. Расход энергии: 5 ед. за применение.
«Глаз Аналитика»… Это уже кое-что. Я посмотрела на мыло в своей руке и мысленно активировала навык.
[Предмет: Мыло для слуг] [Качество: Низкое] [Состав: Животный жир, зола, дешевая отдушка.] [Эффект: Очищает, но сушит кожу на -2% за применение.]
Я поморщилась. Придется самой делать косметику. С такой кожей ни один чай не поможет мне выглядеть достойно на приеме, если до него дойдет дело.
Вымывшись и переодевшись в чистое, пусть и не новое, нижнее платье, я почувствовала себя человеком. Лю-эр к этому времени успела вымести основную грязь и даже принесла еду. Рис был теплым, а в миске действительно плавали кусочки курицы и тушеные овощи. Я ела медленно, заставляя себя тщательно пережевывать каждый кусок. Желудок, привыкший к голодовкам прежней хозяйки, мог взбунтоваться.
— Лю-эр, — спросила я, когда тарелка опустела. — Расскажи мне, что происходит в поместье. Только честно. Если соврешь — узнаю.
Служанка вздрогнула. Она все еще не могла привыкнуть к моему новому тону.
— В поместье... все готовятся к Празднику Полной Луны, госпожа. Говорят, приедут важные гости из столицы, купцы из Гильдии Шелка. Матушка Чжао очень нервничает. Она хочет, чтобы Второй Молодой Господин (сводный брат мужа) представил свой новый сорт чая.
— А Ли Цзы Фан?
— Первый Молодой Господин... — Лю-эр понизила голос. — Его дела плохи. Чайные плантации на юге пострадали от засухи. Прибыль упала. Старейшины клана недовольны. Говорят, если он не исправит ситуацию к зиме, управление передадут Второму Господину.
Вот оно. Классическая схема корпоративного захвата. Мачеха продвигает своего сына, пользуясь кризисом, чтобы сместить законного наследника. И я, как жена наследника, — идеальная мишень для удара по нему. «Смотрите, он даже женой управлять не может, как ему доверить клан?»
— Спасибо, Лю-эр. Можешь идти. И... — я посмотрела на неё, применив «Глаз Аналитика».
[NPC: Лю-эр] [Лояльность: 15/100 (Страх)] [Потребность: Деньги на лекарство для больной матери.]
Вот он, рычаг давления.
— Лю-эр, — мягко сказала я. — Твоя мать... ей лучше?
Служанка замерла, её глаза округлились.
— Откуда вы...
— Я многое знаю. Завтра утром придешь ко мне, я дам тебе рецепт отвара, который поможет от кашля, и монеты на травы. Но в обмен ты будешь моими глазами и ушами на кухне. Договорились?
Она упала на колени, ударившись лбом об пол.
— Спасибо, госпожа! Спасибо! Я все сделаю!
— Иди.
Когда дверь за ней закрылась, я позволила себе слабую улыбку. Лояльность куплена. Теперь у меня есть шпион.
Спала я плохо. Снились кошмары: то свет фар грузовика, то ледяная вода пруда, в который упала Вэй Сяо Нин, то холодные глаза Ли Цзы Фана.
Утром я проснулась с первыми лучами солнца. Тело болело, но голова была ясной. Сегодня по плану — разведка.
Я надела самое простое платье, которое нашла в сундуке — бледно-голубое, с минимальной вышивкой. Волосы заплела в простую косу. Взглянула в зеркало: идеально. Скромно, но с достоинством. Образ «раскаивающейся жены».
Выйдя во двор, я вдохнула утренний воздух. Пахло сырой землей и... чем-то тонким, едва уловимым. Запах чая? Нет, скорее, запах старых чайных листьев, прогретых солнцем.
Я пошла на запах.
Тропинка вела вглубь заросшего сада. Колючие кусты цеплялись за подол, но я упорно пробиралась вперед. Сад был явно старше самого поместья. Огромные камни, покрытые мхом, стояли как молчаливые стражи.
Вскоре деревья расступились, и я увидела его.
Это было небольшое строение, скорее беседка с закрытыми стенами, чем полноценный дом. Черепица на крыше местами обвалилась, деревянные колонны посерели от времени. Но над входом все еще висела табличка, на которой сквозь грязь проступали иероглифы: «Павильон Слушания Дождя».
Чайный домик.
Сердце забилось чаще. Я поднялась по ступенькам, которые скрипнули под моим весом. Дверь была не заперта. Я толкнула её, и она отворилась с тяжелым вздохом, подняв облако пыли.
Внутри было сумрачно. Лучи солнца пробивались сквозь дыры в крыше, освещая танцующие пылинки. Посреди комнаты стоял низкий стол из цельного куска корня дерева. Вокруг были разбросаны подушки, изъеденные молью.
Но мое внимание привлекли полки вдоль стен.
Они были заставлены банками. Глиняные, фарфоровые, стеклянные сосуды разных форм и размеров. Большинство из них были разбиты или опрокинуты, но некоторые уцелели.
Я подошла к ближайшей полке. Взяла в руки небольшую пузатую баночку из темной глины. Крышка была запечатана воском.
[Активация навыка: Глаз Аналитика]
[Предмет: Старый чай «Красный Дракон»] [Возраст: 50 лет] [Состояние: Переферментирован, но пригоден для употребления. Обладает целебными свойствами.] [Ценность: Высокая (для коллекционеров).]
Пятьдесят лет! Это же сокровище! Выдержанный пуэр такой выдержки в моем мире стоил бы как спорткар.
Я аккуратно поставила банку на место и огляделась. Здесь было работы на неделю, не меньше. Вычистить, починить крышу, принести воду...
Кстати, о воде. Для чая нужна идеальная вода.
Я вышла из домика и обошла его кругом. За зданием, в тени скалы, я нашла источник. Тонкая струйка воды сочилась из расщелины, падая в небольшую каменную чашу, переполняя её и убегая в траву.
Я зачерпнула воду ладонью. Она была ледяной, аж зубы ломило.
[Предмет: Вода из Источника Скрытого Дракона] [Качество: Легендарное] [Свойства: Идеальная мягкость, высокое содержание минералов. Усиливает вкус любого чая на +50 %.]
Я чуть не вскрикнула от радости. Легендарная вода! Прямо у меня под носом! Пока семья Ли возит воду бочками из горных источников за тридевять земель, у них в заброшенном саду течет жидкое золото.
Видимо, этот сад был заброшен так давно, что о нем просто забыли, или считали проклятым. В любом случае, теперь это моя лаборатория.
— Эй! Кто там шляется?
Грубый окрик заставил меня вздрогнуть. Я обернулась.
На тропинке стоял коренастый мужчина в одежде садовника. В руках у него были садовые ножницы, которыми можно было перерезать небольшое деревце. Он смотрел на меня исподлобья, с явной неприязнью.
— Это территория господ, — буркнул он, сплюнув на землю. — Бродягам тут не место. А ну пшла отсюда, пока собак не спустил!
Он меня не узнал, неудивительно. Вэй Сяо Нин редко покидала свои покои без свиты и ярких нарядов, а сейчас я выглядела как бедная родственница.
— Следи за языком, — холодно произнесла я, выпрямляясь и включая режим «Директор». — Ты разговариваешь с законной супругой Молодого Господина Ли, госпожой




