Чай для господина Ли (СИ) - Е. Лань
Мне нужно расширяться. Мне нужны новые точки. И мне нужно найти способ размножить «Пурпурного Дракона». Потому что когда он вернется, я хочу встретить его не просто чашкой чая, а целым садом.
Глава 10
Первые три дня после отъезда Ли Цзы Фана прошли в обманчивой тишине. Поместье словно затаило дыхание, наблюдая за мной сотнями невидимых глаз. Слуги кланялись ниже обычного, но в их взглядах я читала жадное любопытство: «Ну что, госпожа, долго ли вы продержитесь без защиты мужа?».
Я держалась. Более того, я работала как проклятая.
Мое утро начиналось с инспекции лавки «Жемчужина Дракона». Сяо Лань, моя уличная находка, справлялась блестяще. Очередь за «сладким молочным чаем» не иссякала, и мы уже ввели новинку — «Имбирный Вихрь» (молочный чай с имбирным сиропом для прохладных вечеров). Звон монет стал привычной музыкой, но меня он больше не пьянил.
Мои мысли были здесь, в «Забытом Павильоне».
Я стояла на коленях в грязи, осторожно разгребая землю вокруг корней «Пурпурного Дракона». Старый куст, получив доступ к «Живой Воде» и правильному уходу, преобразился. Его ветви налились силой, а листья приобрели тот самый глубокий, почти черный с фиолетовым отливом цвет, который описывался в древних трактатах.
Но мне нужно было больше. Один куст — это не бизнес. Это музейный экспонат. Мне нужна была плантация.
— Госпожа, вы уверены, что это сработает? — Мо Тин стоял рядом, опираясь на ствол старой вишни. Его рука, как всегда, лежала на рукояти меча. За эти дни он стал моей тенью, молчаливой и надежной.
— Черенкование — это наука, Мо Тин, а не магия, — ответила я, срезая тонкую веточку под углом сорок пять градусов. — Главное — создать идеальные условия. Влажность, тепло и «Живая Вода».
Я подготовила специальную грядку в самом защищенном углу сада, накрыв её каркасом из промасленной бумаги — примитивная теплица. Там, в смеси песка и торфа, уже сидели пять маленьких черенков. Мои «дети». Будущее империи Ли.
— Вы слишком рискуете, работая здесь одна, — заметил страж, сканируя взглядом стену сада. — Матушка Чжао... она не успокоится после того ужина. Её гордость уязвлена, а уязвленная гордость старой женщины опаснее яда скорпиона.
— Пусть злится, — я выпрямилась, отряхивая руки. — Злость заставляет делать ошибки, а мы будем ждать.
Но ждать пришлось недолго.
Первый «звоночек» прозвенел в обед. Лю-эр вернулась с кухни бледная, с пустым подносом.
— Госпожа... они сказали, что свежего мяса нет, и угля тоже. Экономка Ван... она вернулась. Матушка Чжао отменила наказание мужа, как только он выехал за ворота.
Я прищурилась. Конечно. Пока кот спит, мыши пляшут. Ли Цзы Фан наказал Ван десятью ударами палкой и отстранил её, но его мачеха тут же вернула свою цепную собаку на место.
— И что она сказала? — спокойно спросила я.
— Она сказала... — Лю-эр всхлипнула. — Что если госпожа Вэй хочет есть, пусть ест за свои деньги, которыми она так хвасталась за столом.
Я усмехнулась. Предсказуемо. Блокада ресурсов.
— Не плачь, Лю-эр. У нас есть деньги, мы купим еду в городе. Но это знак. Они прощупывают почву. Смотрят, побегу ли я жаловаться или сдамся.
— А что мы будем делать?
— Мы будем готовиться к настоящей атаке.
Вечером я занялась заготовками. Кроме «Пурпурного Дракона», я экспериментировала с обычным чаем, пытаясь создать купажи с травами. На длинных бамбуковых подносах во дворе сохли листья мяты, лепестки хризантемы и цедра дикого апельсина. Запах стоял одуряющий.
Солнце село, окрасив небо в тревожные багровые тона. Ветер усилился, гоняя по саду сухие листья.
Я сидела на веранде, заполняя бухгалтерскую книгу, когда Система мигнула красным.
[Внимание! Уровень угрозы повышен.] [Зафиксировано враждебное намерение в радиусе 100 метров.]
Я замерла. Перо зависло над бумагой.
Мо Тин, сидевший на ступеньках, вдруг напрягся. Он медленно поднялся, его поза из расслабленной превратилась в боевую стойку хищника.
— Вы слышите? — прошептал он.
— Нет.
— Шорох. У западной стены. Там, где старый лаз.
Западная стена. Как раз там, где я устроила свою «теплицу» с черенками «Пурпурного Дракона».
Я почувствовала, как внутри все похолодело. Они пришли не за мной. Они пришли за моим трудом. За будущим.
— Сидите здесь, госпожа, — скомандовал Мо Тин. — Заприте дверь. И не выходите, что бы ни случилось.
Он растворился в темноте, бесшумно, как дым.
Я вскочила. Запереться? И сидеть дрожать, пока кто-то топчет мои саженцы? Линь Сяо Фэй так не поступает.
Я метнулась в комнату. Оружия у меня не было. Меч мужа остался у него. Шпильки? Смешно.
Я схватила со стола тяжелую керамическую ступку для перетирания специй. Увесистая штука. И взяла мешочек с молотым перцем чили — самым жгучим, который я нашла на рынке для экспериментального «Огненного Чая».
Тихо, стараясь не скрипеть половицами, я вышла на задний двор.
Луна спряталась за тучами. Сад утопал во мраке.
Вдруг тишину разорвал треск. Звук ломающегося бамбука.
Затем глухой удар и сдавленный вскрик.
Я побежала на звук.
У западной стены я увидела силуэты. Их было двое. Один — высокий, в черном (Мо Тин). Второй — юркий, мелкий, пытался вырваться из захвата стража.
Но был и третий.
Я заметила его краем глаза. Тень отделилась от ствола дерева и метнулась не к дерущимся, а к моей теплице. В руке тени что-то блеснуло. Не нож. Бутыль.
Диверсант. Пока Мо Тин занят одним, второй должен сделать дело.
— Не сметь! — закричала я, забыв про осторожность.
Тень обернулась. Я увидела лицо, скрытое маской, и злые, узкие глаза. Он уже занес руку с бутылью над моими черенками.
Я не успевала добежать.
Я размахнулась и швырнула в него ступку.
Годы игры в дартс в офисе не прошли даром. Тяжелая керамика просвистела в воздухе и ударила диверсанта прямо в плечо.
Он вскрикнул, выронив бутыль. Она упала не на грядку, а рядом, на камни. Звон разбитого стекла. И тут же — шипение. Едкий, химический запах ударил в нос.
Кислота. Или какой-то жуткий концентрат яда. Камни задымились. Если бы это попало на землю... «Пурпурный Дракон» умер бы навсегда.
Диверсант, держась за плечо, метнулся к стене. Он был быстр.
— Стой! — я бросила вдогонку горсть перца, но ветер сдул красное облако в сторону.
Он подпрыгнул, уцепился за край стены и перемахнул на ту сторону.
— Ушел! — выдохнула я.
Я обернулась к Мо Тину. Он уже скрутил первого нападавшего, прижав его лицом к земле. Колено стража упиралось пленнику в спину, меч был приставлен к шее.
— Госпожа! — крикнул Мо Тин. —




