Баронство в подарок (СИ) - Экле Дар
— Я сказал, тебе чего? Я с баронессой дела обсуждать буду.
— Возможно, наши дела пересекаются, — сказала я, намеренно понизив голос до хриплого тембра. — Меня зовут Икс. Я представляю интересы гильдии торговцев Граммонда. Нас интересует покупка партии железа.
Он фыркнул.
— Все железо уже закуплено баронством Рокорт.
— По какой цене? — спросила я, делая вид, что проверяю записи в восковом планшете.
Он назвал сумму, завышенную вдвое против рыночной.
Я медленно покачала головой, изображая разочарование
— Жаль. Мы предлагали на двадцать процентов ниже. Видимо, баронесса не слишком заботится о своей казне. — Я сделал шаг, чтобы уйти.
— Постой! — Горм был азартным торгашом. Идея, что кто-то готов купить его железо дешевле, но оптом, задела его за живое. — Какая партия?
Мы вошли в пустую кладовую для переговоров. Я чувствовала, как напряжение копится у меня в висках. Поддерживать иллюзию было сложнее, чем я думала. Это требовало постоянной концентрации. Каждый его взгляд был испытанием. Но я стояла на своем, посылая ему тот же мысленный сигнал: «Ты видишь делового партнера. Не девчонку. Не обманешь».
Мы торговались. Он сбивал цену, я стоял на своем. В какой-то момент, когда он снова попытался перейти на личности, я послал более сильный импульс: «Раздражение. Нетерпение. Сейчас уйду».
Горм внезапно замолчал, потер виски.
— Ладно, ладно, не кипятись. Последняя цена, ниже не могу.
Она была всего на десять процентов выше той, на которой я настаивала. Это была победа.
— Идет, — коротко бросил я. — Половина оплаты сейчас, половина — по доставке в Граммонд.
Он протянул руку для удара по ладони, чтобы скрепить сделку. Это был критический момент. Его рука была большой, мозолистой. Моя — все еще худой и тонкой, даже в перчатке. Если он почувствует разницу...
Когда наши ладони соприкоснулись, я вложила в прикосновение всю оставшуюся силу. «Рука мужчины. Сильная. Деловая. Ничего необычного».
Горм крепко потряс мою руку, кивнул и, бормоча что-то о составлении контракта, вышел.
Когда дверь закрылась, я прислонилась к стене, дрожа как осиновый лист. Голова раскалывалась, в горле стоял ком. Я сорвала с головы шляпу, позволяя волосам рассыпаться по плечам, и судорожно глотнула воздуха. Это было ужасно. Это было... гениально.
Через час контракт на поставку железа по разумной цене лежал на моем столе, подписанный Гормом и загадочным «Мистером Иксом», чью подпись я, конечно же, подделала.
В тот вечер, глядя на пергамент, я испытывала странную смесь триумфа и стыда. Я переступила через свой внутренний запрет. Я использовала силу на человеке не для защиты, а для выгоды. Но разве спасение баронства от грабительских цен не было формой защиты?
«Мистер Икс... — подумала я, ощущая горький привкус во рту. — Еще одна тень, которую я отбрасываю. Но иногда, чтобы выжить, тени должны быть длиннее и темнее, чем ты сам».
Глава 19
Успех первой сделки с Гормом был подобен первой крови. Опасный, пьянящий, открывающий дорогу к новым, немыслимым ранее возможностям. «Мистер Икс» перестал быть разовой отчаянной мерой. Он стал инструментом. Моим самым опасным и самым ценным орудием.
Железо, полученное от Горма, позволило нам не только починить старый инструмент, но и выковать новый. Производительность на рудниках и лесопилке снова выросла. Довольный Бруно хвастался, что скоро сможет брать заказы, о которых раньше и мечтать не смел. Но я понимала, что одна удачная сделка — это не система. Мне нужен был надежный, анонимный канал для всех будущих операций, где призрачный торговец из Граммонда мог бы появляться и исчезать, не вызывая подозрений. Нужна была целая сеть, теневая экономика, работающая на благо баронства, но невидимая для посторонних глаз, особенно для глаз Фредерика и его столичных покровителей.
Выбор места был делом стратегическим. После долгих раздумий и изучения карт я остановилась на трактире «Отдых в дороге». Он стоял на перекрестке двух оживленных трактов, ведущих в соседние герцогства, в двух часах езды от замка Рокорт. Место было достаточно людным, чтобы мое появление не казалось чем-то из ряда вон выходящим — странствующих торговцев здесь хватало. И в то же время достаточно отдаленным, чтобы меня не узнали случайные свидетели из наших деревень. Хозяин, толстый, практичный мужчина по имени Бартоломью, как выяснилось из деликатных расспросов, ценил серебро выше любопытства и имел репутацию человека, умеющего держать язык за зубами.
Наша первая встреча с ним была короткой и деловой. Я, уже в образе Икса, в своей неизменной широкополой шляпе и поношенном, но добротном плаще, заказал у него кувшин крепкого вина и, расплачиваясь, положил на стойку не одну, а две серебряные монеты. Вторая лежала отдельно, блестя и маня.
— Мне иногда нужно встречаться здесь с деловыми партнерами, — сказал я своим низким, натренированным голосом, избегая прямого взгляда. — И оставлять им небольшие... посылки. Иногда они будут оставлять что-то для меня. Информацию, документы, мелкие товары. Тебя это не затруднит? Комната в конце коридора будет всегда за мной.
Бартоломью взвесил на своей мясистой ладони лишнюю монету, потом медленно поднял на меня хитрые, заплывшие жиром глаза. Я не стала давить силой, лишь послала ему легкий, почти невесомый импульс: «Безопасность. Простота. Легкие деньги. Никакого риска».
Трактирщик кивнул, быстрым, привычным движением спрятал монету в складках своего жилета.
— Никто не тронет. Спросят — скажу, что комната сдана купцу из Граммонда. Надолго. Имя?
— Икс, — ответил я, чуть склонив голову. — Мистер Икс.
С этого дня у меня появилась собственная тайная канцелярия, почтовое отделение и склад в одном лице. Мои следующие «деловые встречи» проходили именно там. Я приезжала под видом Икса на своем выносливом ящере, которого для конспирации держала в небольшом хозяйском хлеву неподалеку, и проводила переговоры. Я договаривалась о поставках зерна, когда наши запасы были на исходе, но цены на рынке взлетали; о партиях добротной кожи для обмундирования стражи; о редких инструментах для рудников, которые нельзя было достать легально. Всего, что было нужно баронству, но что я не могла купить выгодно под своим именем, не вызвав волну ненужных вопросов и не раздув и без того растущее подозрение Фредерика.
Каждая такая поездка была испытанием на прочность. Переговоры требовали колоссального психического напряжения. Я должна была не только играть роль — говорить чуть грубовато, двигаться с мужской размашистостью, прятать все женские манеры, — но и постоянно, ежеминутно поддерживать иллюзию, посылая собеседникам непрерывный, но ненавязчивый поток уверенности, серьезности и деловой хватки. Малейшая ошибка, секундное ослабление концентрации — и хрупкий образ мог рассыпаться, а вместе с ним и вся тщательно выстроенная легенда. После таких встреч я возвращалась




