Проклятие фэйри - Анна Айдарова
Одно странно. Ни плаща, ни куртки на хозяине поместья нет. В темноте его рубаха кажется совсем белой и непривычно яркой.
Он стоит, вцепившись в седло обеими руками. Плечи напряжены, голова опущена. Он прижимается лбом к шее коня, будто ищет опоры.
— Господин, — окликаю я робко, и ветер тут же уносит мой голос в сторону. Тогда я говорю громче: — Господин Ан Тирн?
Никакой реакции.
Спускаюсь по ступеням, чувствуя, как сердце колотится в горле. Камни холодные, ветер рвет подол юбки, норовя задрать повыше. Псы рычат, но не мешают. Даже позволяют подойти. Я касаюсь его плеча.
Он медленно поднимает голову.
Взгляд пустой, стеклянный. Он смотрит мимо меня, сквозь меня.
— Вы слышите меня, господин?
Конечно не слышит, что тут спрашивать. На груди и сбоку вижу два больших темных пятна. И у меня вопросов почти не остается.
Подхожу с другой стороны — чтобы не потревожить свежую рану — и перехватываю его руку.
Пальцы он разжимает неохотно, а потом опирается на меня. Я подставляю плечо, обхватываю его за талию. Тяжело, но что делать. Мы идем к дому медленно, и мне все кажется, что следующий шаг точно станет моим последним — мой хозяин наваливается на меня всей тяжестью и дышит тяжело, с трудом.
Полбеды дойти до дома, надо подняться по лестнице. И тут становится неожиданно легче — он опирается на каменные перила, и мы поднимаемся к дверям.
В доме я едва не рыдаю — не хватает сил вдохнуть теплый воздух. Нужно бы передохнуть, но мой хозяин медленно и упрямо бредет дальше, опираясь на стену. А я боюсь отойти от него — его так шатает, что мне страшно. И мы все же доходим.
В комнате я помогаю ему опуститься на кровать. Он не сопротивляется, но и не помогает. Стягиваю сапоги, помогаю лечь, приношу плед. И прежде, чем осмотреть раны — бегу за теплой водой.
Медный таз глухо стукается о пол, когда я торопливо и неаккуратно ставлю воду у кровати. На кровать бросаю несколько отрезов от старых простыней — самое чистое, что нашла для перевязки.
Крови я не боюсь, а вот увидеть рваные раны — очень. Потому что могу не справиться. Но у меня нет выбора. Я развязываю шнуровку и едва сдерживаюсь, чтобы не закричать.
Это действительно выглядит… страшно.
Свежие кровоподтеки и рваные царапины кровоточат, сильно, но не это меня пугает.
На его теле буквально нет живого места. Старые шрамы, тонкие и светлые, пересекают плечи, грудь, живот. А на шее, на груди, на талии — широкие багровые полосы. Словно его держали на цепи, сковав обручами…
Осторожно прикасаюсь к одному из следов — не привиделось ли.
Нет.
Измученный и ослабший, охотник вздрагивает, чувствуя мою руку. Но сил отстраниться у него совсем нет.
Кровь все сочится. Я беру себя в руки и начинаю промывать раны. Вода быстро становится розовой.
Мой хозяин иногда вздрагивает, хотя я очень стараюсь сделать все аккуратно и максимально не больно. Он вздрагивает, но ни звука, ни стона я так и не слышу, только иногда — срывающееся дыхание. Перевязываю, как могу. Руки трясутся.
Закончив, разжигаю камин. Дрова вспыхивают, и огонь медленно наполняет комнату теплом. Свет ложится на его лицо, подчеркивая заострившиеся черты, бледную кожу.
А мне нужно завершить все дела.
Я все же оглядываюсь тревожно у двери. Но нет, он спокойно дышит, глаза закрыты…
Когда я возвращаюсь после получасового отсутствия — все выглядит как и прежде. Я сажусь на пол, прислоняюсь спиной к кровати. Голова сама опускается на край матраса. Я хочу лишь на секунду закрыть глаза — здесь теперь тепло, а я так устала и замерзла. Я хочу всего лишь немного посидеть рядом, убедиться, что с моим хозяином все в порядке…
И просыпаюсь от движения.
Мой господин пытается подняться.
Я испуганно смотрю на него. За окном занимается рассвет.
— Господин, как вы? — спрашиваю я, быстро поднимаясь и одергивая платье. — Вы потеряли много крови, сейчас нужно поберечь себя…
После сна я несу чушь, и если он опять скажет мне гадость… ну, наверное, заслуженно.
Он смотрит на меня слишком пристально. Сейчас у него вполне ясный взгляд, сосредоточенный и тяжелый.
Ну да. Совет дала, да еще и спалилась там, где меня быть не должно.
— Простите, господин. Я знаю, что не должна заходить сюда. Если вам ничего не нужно…
Я замолкаю. Объясняться, доказывать, что не могла иначе… ну да, Гвен. Придумай еще что-нибудь. Объяснить можно тому, кто может и хочет выслушать и принять объяснения. А тут…
— Простите. Еще… с вашим конем всё в порядке, — добавляю поспешно. — Я отвела его в стойло. Вычистила. И дала корм. Попону взяла зеленую, она теплее.
Молчание. Короткий кивок.
— Знаешь лошадей? — голос спокойный, ровный, привычный.
Вот и хорошо.
— У моего отца ферма в Нортумбрии, — тихо отвечаю я. — И лошади есть. Я умею с ними обращаться.
Он продолжает смотреть прямо мне в глаза. Потом медленно кивает:
— Согрей вина и принеси к камину.
— Да, господин, — я облегченно выдыхаю и быстро покидаю комнату.
Глава 16
День тянулся, хмурый и тихий.
Мой хозяин перебрался в зал, сидел в своем кресле у камина. Изредка я заглядывала в помещение — мне все казалось, что меня зовут, но нет. Но видно, он слышал меня. И в мой очередной рейд приказал угомониться, сесть у окна и помолчать. Так я и сама молчала… ну, заходила иногда, ну, может, не так тихо, как хотелось бы, но ведь… у меня были причины.
Но я послушно присела у окна и замерла. Хозяин мой практически не двигался и дышал неглубоко и редко, будто включил режим экономии: никаких движений, никаких эмоций, никаких звуков. Тишину прерывал только треск огня, и то, очень робкий и тихий. Я тоже помалкивала и старалась не шуметь. У меня это получалось куда хуже.
Вот в эту тишину и врезался отдаленный звук рога.
Эльф поморщился, но и только. И больше никаких движений. А я не обратила внимания, разве что отметила услышанное — обычно-то с улицы доносились только лай псов да ветер.
— Скоро пожалуют гости. Приготовь вино и угощение, — буркнул мой хозяин и поднялся из кресла. — Найдешь на кухне.
Ну




