Развод с чудовищем, или Хозяйка Пустошей - Мона Рэйн
Дэйрон смотрел на меня как-то недовольно.
— Что ещё тебе нужно, женщина?
— Прогулку, — честно ответила я. — Я хочу увидеть кристаллы.
Дракон раздражённо выдохнул, сверля меня взглядом.
— Хорошо. Но ты не отходишь от меня ни на шаг.
Вот так просто? И никакого подвоха? Я была обескуражена, потому что готовилась встретить сопротивление. Когда я переоделась и спустилась вниз, Дэйрон ожидал в холле с небольшой светлой шляпкой в руках.
— От солнца, — пояснил он, протягивая её мне. — Прогуляемся пешком, здесь недалеко.
Стоило нам выйти за каменную ограду, он подставил мне локоть.
— Ты держишься за меня всю дорогу и не отпускаешь, пока мы не вернёмся обратно, поняла? Думаю, будет полезно, если работники увидят влюблённых новобрачных — смогут подтвердить нашу легенду.
Я сжала зубы. Вот в чём был подвох! Но всё же послушно просунула свою руку под его. Такой ерунде не испортить мою первую прогулку в Пустошах.
По неширокой дорожке вдоль ограды мы вышли к настоящей мостовой из огромных каменных плит.
— Единственная приличная дорога в Пустошах — не для людей, а для камней. — Дракон усмехнулся. — Отсюда и до самой границы.
Пару раз мы встречали телеги, нагруженные ящиками. Сопровождавшие их работники снимали шляпы, завидев Дэйрона, и с любопытством рассматривали меня. Пейзаж вокруг был однообразным — иссушенная земля, жалкие постройки вдалеке, в отдалении горы.
— В Пустошах есть животные?
Мне пришло в голову задать этот вопрос дракону. В конце концов, магии здесь тоже официально нет.
— Есть, — мрачно отозвался он, но не успела я обрадоваться, тут же продолжил, — ткни в любого встречного мужчину — не ошибёшься.
От того, как он это сказал, я невольно покрепче прижалась к его руке. Взгляды встречных работников теперь казались не просто любопытными.
Идти и правда оказалось недалеко, но вместо пещер, которые я ожидала увидеть, дракон привёл меня к одноэтажным вытянутым зданиям из серого камня. Мой энтузиазм сразу поугас.
— Я ожидала увидеть другое, — призналась я, хмурясь.
— Ты хотела кристаллы, — пожал плечами Дэйрон. — Они здесь.
Он подвёл меня к одному из зданий, достал из кармана массивный ключ и, повернув его в замке, распахнул створки двери. От увиденного у меня захватило дух.
Свет из узких окон под потолком здания проникал густыми лучами в большое помещение, заставленное стеллажами и столами. И на каждом блестели кристаллы разных цветов и размеров.
Я прошлась между рядами стеллажей, вертя во все стороны головой, как завороженная. Лучи преломлялись, бликовали на гранях, заставляли камни и кристаллы переливаться цветами.
— В жизни не видела такой красоты!
— Это коллекционные, самые редкие и дорогие образцы, к тому же отполированные. То, что находят в пещерах и отправляют покупателям, далеко не так впечатляюще.
— Выходит, это твоя сокровищница, — усмехнулась я.
Дракон ответил странным горящим взглядом, который прошёлся по мне с головы до ног и обратно. Несмотря на то, что каменном помещении было прохладно, мне вдруг стало жарко. Я отвернулась и опустила взгляд, разглядывая ближайшие экспонаты: скопление молочно-голубых, похожих на кораллы, кристаллов, лежавших на покрытом чёрным бархатом узком столе.
В гулкой тишине склада раздались неспешные шаги. Дэйрон подходил ближе, и я почему-то волновалась всё больше. Как будто чувствовала, что последует дальше.
Подойдя ко мне, дракон замер на секунду. А потом одним движением смёл кристаллы на пол, подхватил меня и усадил на их место. Шляпка полетела на пол, подол платья смялся. Я упёрлась руками в грудь Тарка.
— Что ты?..
— Ш-ш-ш, — успокоил меня Дэйрон, нависая сверху. — Проверяю твою готовность к импровизации.
Его руки упирались в стол по обе стороны меня, а у меня оставался небольшой выбор: запрокинуть голову, чтобы смотреть ему в лицо, или практически уткнуться носом в его плечо и вдыхать запах, который так напоминает о безмятежной жизни.
Ладно, возможно, дразнить дракона за завтраком было не такой уж удачной идеей.
— Я была не готова, — сообщила я, отвернувшись в сторону. — И мне кажется, ты перегибаешь.
— Не волнуйся, Ива, — раздался над ухом бархатистый голос. — Уверяю, я полностью себя контролирую.
Я молча позавидовала его хладнокровию. Было даже немного обидно. Потому что у меня во рту пересохло, а тело почему-то начала бить мелкая дрожь. И нет, мне не было холодно, скорее наоборот.
Тёплый выдох коснулся моей шеи, заставляя пульс участиться.
Снаружи вдруг послышались голоса. Створка дверей распахнулась, впуская свет.
— Хозяин, привезли новую партию ауралина.
— Не сейчас, — прорычал Тарк в сторону. — Ты не видишь, я занят?
— Но хозяин… Староста из Острова здесь. Он готов заключить договор.
Выдохнув в сожалением, Дэйрон отступил и осторожно спустил меня обратно. Пока я не знала, куда деть глаза, он поднял мою шляпку.
— Идём. Ты ведь хотела увидеть именно эти кристаллы.
14
Пока мы шли к соседнему зданию — поменьше и с большими окнами — я немного пришла в себя. Любитель импровизации шагал рядом как ни в чём не бывало, только положил ладонь на мою руку, прижимая её к своему локтю. Потому что держалась я за него теперь без прежней уверенности.
В кабинете нас ждал пожилой мужчина в потёртой широкополой шляпе, загорелый, как и все жители Пустоши. Только в отличие от остальных встречных он не прятал браслет заключённого под одеждой. И не смотрел на дракона с подобострастием.
Без лишних разговоров мужчина поднял крышку небольшого ящика из тонкого металла, покрытого вмятинами и потёртостями. Внутри были те самые прозрачные кристаллы — ауралины. В наполненном солнцем кабинете казалось, будто они светятся изнутри.
— Мы согласны, — хриплым голосом бросил мужчина, скривившись при этом так, будто эти слова доставляли ему боль.
Тарк удовлетворённо кивнул.
— Я знал, что это вопрос времени. Обсудим детали?
Мужчины заговорили об объёмах поставок и оплате, а я углубилась в созерцание ауралинов. Магия была совсем рядом! Живая, тёплая, загадочная.
Я дотронулась пальцем до одного из кристаллов, но внутри ничего не дрогнуло. Моя магия не откликнулась, и в месте, что теперь пустовало в душе, что-то заныло.
— … и ни монетой меньше, — долетел до меня твёрдый хриплый голос. — Вы же знаете, что это не для нас, а для детей.
— Дети⁈ — Я поражённо обернулась.
Неужели кто-то заводит детей в этой безрадостной пустыне?




