Похищенный. Катриона - Роберт Льюис Стивенсон

— Вот что, Энди, вы человек бывалый, так послушайте меня и поразмыслите, пока будете слушать, — начал я. — За всем этим, я знаю, стоят большие люди, и вам, полагаю, их имена известны. Мне довелось увидеть кое-кого из них и прямо сказать им в лицо все, что я думаю. Но какое, собственно, преступление я совершил? И что со мной произошло затем? Тридцатого августа меня схватывает кучка оборванных горцев, меня помещают в каменных развалинах, которые (неважно, чем они были прежде) теперь уже не крепость и не тюрьма, а просто сторожка на скале Басс, с тем, чтобы освободить двадцать третьего сентября столь же тайно, как я был схвачен. По-вашему, это законно? Похоже на честное отправление правосудия? Или смахивает на низкую темную интригу, которой стыдятся даже те, кто ее затеял?
— Выглядит это очень скверно, Шос, не спорю, — ответил Энди, — и, не будь они добрыми вигами и истинными пресвитерианами, я бы послал их за Иордан, а согласия не дал бы!
— Владелец Лавета куда какой прекрасный виг! — заметил я. — А пресвитерианин и того лучше!
— Я владельца Лавета не знаю и знать не хочу! — ответил он.
— Да, конечно, дело вы имели с Престонгрейнджем, — перебил я.
— Этого я не говорил, — возразил Энди.
— А зачем, если я и так знаю? — отрезал я.
— В одном, Шос, можете быть твердо уверены, — сказал Энди. — Как бы вы ни тщились, я ни на какую сделку не пойду. Тут мое слово свято, — добавил он.
— Что же, Энди, как вижу, придется мне говорить с вами прямо, — ответил я и рассказал ему о недавних событиях все, что мне казалось необходимо.
Слушал он меня с глубоким вниманием, а когда я кончил, еще несколько минут, казалось, размышлял.
— Шос! — сказал он наконец. — Я тоже пойду в открытую. Странный это рассказ и не о хороших делах, если вас послушать. Но мне не думается, чтобы было все иначе, чем вам кажется. Сам вы, как я сужу, довольно-таки благородный молодой человек. Только я постарше вас, поопытнее и, быть может, вижу в этом деле дальше, чем вы. И вот вам все ясно и просто: если я придержу вас тут, вреда вам никакого не будет, и даже, сдается мне, для вас от этого произойдет только польза. И стране никакого вреда не будет: вздернут еще одного горца — туда ему и дорога, — и вся недолга. А вот если я вас отпущу, мне вред будет, и большой. Вот почему, говорю вам, как честный виг, как ваш добрый друг и как опасливый друг самого себя, придется вам пока томиться тут с Энди и олушами.
— Энди! — сказал я и положил руку ему на колено. — Ведь этот горец невинен!
— Жаль, конечно, — ответил он. — Да только бог уж так сотворил наш мир, что не удается нам получить того, чего мы хотим.
Глава 15
Рассказ Черного Энди про ткача Лапрейка
Я еще почти ничего не сказал о горцах. Все трое были служителями Джеймса Мора, что достаточно доказывало соучастие и вину их господина. Все трое кое-как понимали по-английски, но лишь Нийл уповал, что умеет свободно поддерживать разговор на этом языке, хотя (когда он предпринимал подобную попытку) его собеседники бывали склонны прийти к совершенно иному заключению. Все трое были покладистыми, простодушными существами, держались гораздо приятнее, чем, казалось, можно было ожидать от столь свирепых на вид оборванцев, и сразу же по собственной воле приняли на себя роль наших с Энди слуг.
Мы еще совсем недолго прожили в развалинах старой тюрьмы, оглашаемых неумолчным загадочным шумом моря и тоскливыми криками морских птиц, как у меня возникло подозрение, что горцами начинает овладевать суеверный страх. Когда им было нечем заняться, они либо засыпали — способность спать у них была поистине завидной, — либо Нийл развлекал двух своих товарищей какими-то историями, по-видимому всегда на редкость жуткими. Если оба эти наслаждения были почему-либо недоступны — например, двое засыпали, а третьему это удавалось не сразу, — я наблюдал, как лишенный их сидел, прислушиваясь и оглядываясь со все нарастающей тревогой, как глаза у него стекленели, лицо бледнело, кулаки непроизвольно сжимались и весь он внутри напрягался, точно натянутая тетива. Чем порождался этот страх, я так и не узнал, но он был заразительным, а особенности места, где мы находились, способствовали тревожному состоянию духа. Как любил приговаривать Энди:
— Заклятое это место — Басс.
Таким мне и вспоминается остров. Заклятым он бывал по ночам, заклятым и при свете дня. Заклятия чудились в криках олушей, и в плеске моря, и в звуках эха, постоянно отдававшихся в наших ушах. Но все это было так в не слишком ветреную погоду. Если же море разыгрывалось, волны обрушивались на скалу, грохоча, как гром, как барабаны двух сходящихся армий, и внимать им было страшно, но весело. Однако в тихие дни человек, прислушавшись, вдруг испытывал жуткое чувство — и не только горец, как я не раз убеждался на собственном опыте: столько глухих заунывных звуков раздавалось и отдавалось в расселинах и у обрывов скал.
Это возвращает меня к истории, которую мне довелось выслушать, и к тому, что за ней последовало, — к происшествию, которое изменило уклад нашей жизни и определило, как я покинул остров. Однажды вечером я задумался у костра и (потому что в ушах у меня звенела песня Алана) принялся насвистывать. На мой локоть легла ладонь, и голос Нийла потребовал, чтобы я перестал свистеть: ведь это «нечистая музыка».
— Нечистая? — переспросил я. — Почему?
— А потому, — ответил он, — что ее придумал оборотень[53], чтобы забрать твою голову на свои плечи.
— Какие же, Нийл, могут быть оборотни? — сказал я. — Станут они утруждаться, чтобы пугать олушей!
— А! — вмешался Энди. — Вот вы как полагаете? Ну, так я вам скажу, что тут бывало кое-что и похуже оборотней!
— Да что может быть хуже оборотней, Энди? — спросил я.
— Ведьмаки, — ответил он. — Только тут-то водился один ведьмак. И странная это была история! — добавил он. — Коли хотите, я вам расскажу.
Еще бы мы не хотели! И даже тот горец, который