vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Том 1. Клоун - Cuttlefish That Loves Diving

Том 1. Клоун - Cuttlefish That Loves Diving

Читать книгу Том 1. Клоун - Cuttlefish That Loves Diving, Жанр: Попаданцы / Технофэнтези / Ужасы и Мистика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Том 1. Клоун - Cuttlefish That Loves Diving

Выставляйте рейтинг книги

Название: Том 1. Клоун
Дата добавления: 21 сентябрь 2025
Количество просмотров: 58
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
Розанну заранее купить ему завтрак.

— Какая жалость. А то бы ты изменил своё мнение о моих кулинарных способностях и проникся бы ко мне доверием, — с самоиронией усмехнулся Бенсон.

Тут Мелисса заметила одну вещь и, переведя взгляд на Клейна, сказала:

— Ты сегодня поздно вернулся.

Сестрёнка, будь наивнее, веселее, не волнуйся так обо всём… Твоё состояние только что было идеальным! — Клейн улыбнулся:

— У меня хорошие новости.

— Ты прошёл аттестацию в полицейском управлении и теперь будешь получать дополнительное жалованье? — почти не задумываясь, спросила Мелисса.

Бенсон тоже с улыбкой кивнул.

— … — Клейн с шляпой в руке стоял на краю гостиной и с усмешкой произнёс: — И как мне теперь вас удивлять?

Он кашлянул и добавил:

— Да. Моя зарплата удвоилась.

Он умолчал о только что добавленных четырёх фунтах в неделю, решив откладывать их на чёрный день. В конце концов, нельзя полагаться только на деньги на анонимном счету. К тому же, и удвоенной зарплаты было достаточно, чтобы шокировать брата и сестру.

— Шесть фунтов? — вырвалось у Мелиссы. Она была одновременно удивлена и потрясена.

— Мне точно нужно менять работу, — Бенсон провёл рукой по волосам на лбу.

Благодаря информации от Клейна, он в последнее время очень усердно занимался самообразованием.

Не дав Клейну заговорить, Мелисса с радостью сказала:

— Таким образом, за вычетом обычных расходов, ты за два-три года сможешь накопить достаточно, чтобы соответствовать минимальным требованиям для женитьбы джентльмена. Да, эти стандарты мне рассказала Элизабет.

— … — Клейн усмехнулся. — Это дело далёкого будущего. А сейчас мы должны отпраздновать, разве нет? Объявляю, с сегодняшнего дня нашим основным хлебом становится белый. А когда я разберусь с делами, мы пойдём по разным ресторанам пробовать деликатесы.

Мелисса взглянула на него и, словно не слыша, спросила:

— Мы с Бенсоном идём на мессу в Собор Святой Селены. Ты с нами?

Я каждый день славлю Богиню… — Клейн рассмеялся:

— Мне нужно отоспаться.

Он проспал до половины первого, пообедал с Бенсоном и Мелиссой, а затем продолжил поиски домов с красными дымоходами.

Поздно ночью, заперев спальню и оградив её духовной силой, он приготовился опробовать ритуал вызова посланника, о котором ему рассказала Наставник Нежити Дейли.

Глава 176: Письмо

Для нынешнего Клейна простые ритуалы стали таким же привычным делом, как еда и питьё. Он быстро подготовил все материалы и зажёг свечу, символизирующую его самого.

Глядя на колеблющееся на столе тусклое жёлтое пламя, Клейну в голову пришла забавная мысль:

«Это считается „поставить свечку за самого себя“? Чёрт, о чём я только думаю!»

Он собрался с мыслями, взял порошок Цветка чёрной гнили, принадлежащего к владениям смерти, и посыпал его на свечу. Комнату наполнил запах, похожий на формалин из его прошлой жизни.

Затем он капнул на пламя Эфирное масло Полнолуния, принадлежащее ночи.

Под шипение вокруг воцарилась тишина, и в воздухе зародилось незримое, тонкое движение.

Клейн отступил на шаг и низким голосом произнёс на древнем гермесском языке:

— Я!

Затем он перешёл на гермесский язык:

— Именем своим я призываю: духа, блуждающего в иллюзиях, создание высшего мира, подвластное другим, посланника, что принадлежит лишь Дейли Симон.

У-у-у!

Ветер завыл плачем, и тусклое жёлтое пламя мгновенно окрасилось в призрачно-синий цвет.

В его свете на стене за столом пошла почти прозрачная рябь, из которой проступило жуткое лицо без бровей, глаз и носа — только рот.

Оно широко раскрыло губы и высунуло длинный, алый язык, усеянный множеством неровных, острых зубов. На кончике языка росли пять тонких пальцев, которые то разжимались, то сжимались, словно ожидая письма.

Это и есть посланник Дейли? По сравнению с посланником мистера Азика — просто ребёнок… Нет, это неточное сравнение. Скорее, один — взрослый великан, а другой — человеческий младенец… Не знаю, дело ли в том магическом предмете или в силе самого мистера Азика… Нужно пересмотреть своё отношение к нему, возможно, он Потусторонний высокого ранга… Ай, я забыл! Надо было в письме спросить у мисс Дейли названия четвёртой и третьей Последовательностей пути Сборщика Трупов. Мистер Азик, скорее всего, относится к этому пути. Конечно, он не обязательно получал повышение с помощью зелий, может, дело в наследственных хромосомах… Спрошу в следующий раз, посланник ждёт…

Клейн внимательно рассмотрел его, затем вложил заранее сложенное письмо в «руку» посланника и увидел, как тот крепко его схватил.

Вжик!

Посланник втянул язык, проглотив письмо. Прозрачное, жуткое, извивающееся лицо втянулось в стену и исчезло.

Надо признать, магия — это довольно круто и удобно. Жаль, что не для всех… — Клейн посмотрел на свечу, вернувшуюся к своему обычному цвету, покачал головой и завершил ритуал.

В понедельник утром, в Баклунде, в Районе Императрицы.

В укромном уголке городского сада, построенного на пожертвования герцога Нигана, Сио Дереча с растрёпанными светлыми волосами и Форс Уолл с ленивым видом ошарашенно смотрели на связного, не зная, как к нему обратиться.

Сио, ростом чуть выше полутора метров, изящная и невысокая, посмотрела на вилявшего хвостом и высунувшего язык золотистого ретривера, поправила свою форму юного рыцаря и осторожно спросила:

— Ты посланник от мисс Одри? О, моя Богиня, зачем я на полном серьёзе разговариваю с собакой…

Форс, держа пальцами тонкую сигарету, хмыкнула:

— Может, это магическое существо?

— Я не видела магических существ, так похожих на собак… — совершенно серьёзно ответила Сио.

Сьюзи тут же села, закрыла пасть и лапой указала себе на живот.

В густой золотистой шерсти была закреплена небольшая кожаная сумочка.

Сио огляделась по сторонам и, убедившись, что на них никто не смотрит, быстро подошла и, наклонившись, отвязала сумочку.

Форс с любопытством заглянула ей через плечо, и её лицо вдруг приняло странное выражение:

— Из крокодиловой кожи, и в стиле дизайнера, мистера Седеса… Она использует такую сумку для передачи сообщений…

— …То есть, она дорогая? — Сио подняла сумочку.

Форс плотно сжала губы и серьёзно кивнула.

Движения Сио стали преувеличенно медленными. Она осторожно расстегнула молнию и достала письмо, словно держала в руках антикварную вазу.

Прочитав, она передала письмо Форс.

Форс внимательно прочла его, затем подожгла от сигареты и наблюдала, как оно превращается в чёрный пепел, оседающий на землю.

— Дополнительной информации нет, — Сио невольно надула губы и достала из кармана сложенный лист бумаги.

Она с важным видом посмотрела на Сьюзи и инстинктивно приказала:

— Это отчёт о расследовании

Перейти на страницу:
Комментарии (0)