Реквием забвения - Михаил Злобин
— Но… господин, как же можно⁈ — девица в ужасе прижала ладони к лицу. — Живых людей, да в океан⁈ Давайте просто сдадим их капитану Ронду?
— Кто тебе сказал, что эти трое живы? — с леденящей кровь невозмутимостью поинтересовался Риз.
И вот тут пассажирка посмотрела на распластавшихся на полу попутчиков уже иным взглядом. Неужели они… они…
От грянувшего осознания, что перед ней лежат трупы, Наруи чуть не рухнула. Пришлось цепляться за дверной косяк, чтобы устоять. А полукровка взирал на неё, не сводя бесстрастных, но таких пугающих глаз. И потому гостье пришлось заставлять себя идти по стеночке, чтобы добраться до шумно сопящего соседа.
— А? Что⁈ — всхрапнул Моррен, когда девушка потрясла его за плечо. — Они уже здесь⁈
Парень зашарил рукой по полу в поисках длинной острой щепки, которую собирался использовать в качестве оружия. Но тут его соловый ото сна взгляд наткнулся на тела, лежащие буквально на расстоянии вытянутой руки.
— Э-э-э? — только и смог выдавить из себя молодой человек.
— Господин Риз сказал, что нам надо… прибраться, — тихо поделилась Наруи.
Она невольно покосилась на хозяина каюты и отметила, что тот, как ни в чём не бывало, устраивается на ночлег в своём углу. Заложив руки за голову и сладко потянувшись, он лёг на накрытый дерюгой ящик.
— Как закончите, заприте дверь и потушите свет, — произнёс он, после чего потерял всяческий интерес к происходящему.
— А… уже всё? — будто бы разочарованно выдохнул Моррен.
— Да… — отозвалась Наруи, стуча зубами как от озноба.
— А они что… того? — красноречиво провёл пальцем по горлу юноша.
— Мертвы, — напряжённо кивнула девушка.
— Надо же… и как это он их прикончил, не пролив ни капли крови? Я так и знал, что веил’ди Риз весьма не прост… — прошептал парень, задумчиво почёсывая подбородок.
А вот гостья об этом не думала. И не хотела. Хладнокровие второго полукровки ввергало её в трепет. Мясник на скотном дворе и то больше эмоций проявляет, когда рубит головы птице. И потому Наруи готова была даже волочить мертвецов с Морреном, лишь бы оказаться подальше от господина Риза…
* * *
Дальнейшее путешествие протекало настолько заурядно, что даже поведать не о чем. К пропаже троих не самых образцовых пассажиров остальные отнеслись спокойно. Или вернее будет сказать: с некоторым облегчением. Похоже, эта троица за первый день многим успела доставить хлопот.
Отношение матросов «Последнего шанса» к гостям на судне оставалось неизменным. И лишь господину Ризу никто из них не смел дерзить или даже косо смотреть. Моррен всё пытался ненавязчиво выведать причину такого особого отношения. Но получал всегда один и тот же лаконичный ответ: «Деньги».
Однако парню не верилось, что за одно лишь золото можно купить уважение головорезов капитана Ронда. Скорее, эти морские волки селезёнкой чувствовали, что к ним на борт поднялся куда более матёрый и опасный зверь, нежели они сами.
Молодой человек уже придумал себе вполне резонное объяснение — скорее всего господин Риз действительно когда-то в прошлом бороздил моря и сигал на вражеские палубы с обнажённым клинком. Возможно даже пиратствовал вдоль Элдримского побережья. Это объяснило бы практически всё! Его непробиваемую сдержанность — ну чем можно удивить человека, поучаствовавшего в десятках кровопролитных абордажей? Отсюда же его выдающиеся навыки фехтования и неподражаемая способность убивать. А заодно и нежелание распространяться о своём прошлом вкупе со стремлением убраться подальше от берегов Старого континента. Наверняка же его там разыскивают очень многие! Ну и, конечно же, становилось ясно, откуда у него столько золота! И тот загадочный сундук, запрятанный в его каюте, вероятно забит награбленными сокровищами доверху…
Но озвучить свою догадку этому крайне опасному человеку Моррен не решался. Ему хватило одного сурового взгляда Риза, чтобы навсегда закрыть сию тему и впредь не поднимать её. Поэтому оставалось лишь пользоваться его добротой, расплачиваясь за неё своими историями.
— … и мы в тот день с хозяином пошли к Арейнову мосту, что на западе Могераля, — вёл Моррен очередной свой рассказ, развлекая попутчиков. — А там, близ фонтана Трёх Дланей, проезжал паланкин клана Ама! Вы, наверное, не знаете, господин Риз, но глава этого рода занимает пост Носителя Завета и Первого Жреца Сияющего Купола в Блейвенде! Так вот, ему наперерез вдруг выскочили носилки купца, который держит семь лавок в…
Истеричный звон колокола, раздавшийся с палубы, прервал молодого человека. Он и Наруи недоумённо переглянулись. Что это? Обед же был совсем недавно. Неужели…
— Сигнал об опасности, — озвучил Риз общую догадку. — Простите, но я не могу вас оставить здесь одних. Вам придётся уйти.
— Мы пойдём с вами, господин! — испугано прижалась к Моррену девица, которая за все минувшие дни из каюты выходила только чтобы постирать одежду мужчин, ставших ей опорой и защитой.
— Да, мы поможем в случае чего! — воинственно вскинул подбородок парень.
— Дело ваше, — легко согласился полукровка. — Но для начала не мешало бы узнать, что вообще происходит.
А творилось нечто явно недоброе. Это стало ясно сразу, как только троица попутчиков покинула кормовую надстройку корабля. На палубах царила настоящая паника. Матросы «Последнего шанса» бегали, сталкиваясь друг с другом. На их физиономиях застыло выражение неподдельного ужаса. А над всем этим хаосом гремел раскатистый бас капитана Ронда:
— Ползайте резче, треклятые донные слизни! Второй штурман, живо на бак! Марсели на стеньгу, и чтоб ни одной складки, сучьи выкидыши! Эй ты, дубина, бегом на реи, пока я в твою задницу гарпун не вставил! Рулево-о-ой! Влево, морского дьявола тебе в жёны! А вы, бездельники на вантах…
Капитан Ронд не просто кричал — его голос натурально бил по ушам, перекрывая даже звон колокола. Мужчина метался по шканцам, его могучая фигура возникала то тут, то там, а в руке он сжимал абордажную саблю, словно собирался рубить то ли снасти, то ли головы слишком медлительным матросам.
Риз же, не обращая внимания на суету вокруг, устремился прямиком к капитану.
— В чём дело? — потребовал ответа полукровка, бесстрашно хватая толстяка за плечо.
Громогласный мужчина резко развернулся и сбросил с себя чужую руку. Он уже набрал полную грудь воздуха, чтобы покрыть отборной руганью того, кто посмел его отвлекать в такой момент. Но, наткнувшись на мертвенный взгляд внимательных янтарных глаз, своё намерение пересмотрел. Оказалось, что господин Риз




