vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Реквием забвения - Михаил Злобин

Реквием забвения - Михаил Злобин

Читать книгу Реквием забвения - Михаил Злобин, Жанр: Попаданцы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Реквием забвения - Михаил Злобин

Выставляйте рейтинг книги

Название: Реквием забвения
Дата добавления: 1 январь 2026
Количество просмотров: 13
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 21 22 23 24 25 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
различим за шумом волн, скрипом досок и оснастки. — М-могу я войти? По… пожалуйста…

Полукровка посторонился, впуская незнакомку, и та с видимым облегчением юркнула внутрь. Ощутив себя в безопасности, девица судорожно всхлипнула, но не заплакала.

— Мне стыдно д-досаждать вам, господа, но… если вы позволите, могу ли я остаться у вас на ночь?

— Почему ты боишься находиться с остальными? — спросил Риз.

— Они… они… мне страшно, господин! — пискнула визитёрша. — Эти матросы, да и другие мужчины… так смотрят… говорят, что сделают со мной жуткие вещи, если я… если я…

Теперь уже девушка не смогла сдержаться, и слёзы градом покатились по её щекам. Моррен хотел было подойти, чтобы успокоить её, но хозяин каюты остановил его.

— Почему ты полагаешь, что с нами тебе будет безопасней? — сухо осведомился полукровка.

Гостья, походя на загнанного зверька, который явился к хищникам в надежде на чудо, судорожно сглотнула. Она подняла взор на обожжённое лицо Риза, и оба мужчины заметили свежую отметину на шее, выглядывающую из-под ворота платья.

— Е… если надо, то я готова… с вами… — жалко пробормотала девица и трясущимися пальцами потянулась к перламутровым застёжкам одежд.

Она понимала — ей больше нечего предложить в обмен.

Моррен ждал, что его новый знакомый сейчас проявит благородство и остановит бедняжку. Однако тот с холодным безразличием продолжал наблюдать за тем, как она раздевается.

— Эй, ну хватит! Мы не такие, как те подонки! — не выдержал парень. — Риз, скажи ей!

Но полукровка не спешил соглашаться. Он цепко следил за каждым движением девушки, и взгляд его сделался колючим и внимательным.

— Ты не жертва, ты приманка, — в конце концов изрёк хозяин каюты. — Кто твои сообщники? Что они хотят? Зачем подослали тебя?

Пассажирка, заслышав это, схватилась за волосы и разрыдалась в полный голос. Моррену потребовалось немало времени, чтобы успокоить незнакомку. А Риз взирал на всё это с холодным отрешением, достойным человека, у которого сердце давно обратилось в камень.

— П-п-прошу, умоляю-у, не выставляйте меня-а! — испугано скулила девица. — Инач-ч-че он-ни меня уб-б-бьюу-ут… п-пожал-луйста…

— Я спросил, зачем тебя отправили к нам, — ни на йоту не изменился в лице полукровка.

— О… о… они сказали, ч-ч-чтобы я… н-ночью от… от… открыла дверь и в… в… впустила и-и-их, — кое-как призналась визитёрша, непрерывно всхлипывая.

— Понятно. Как тебя зовут?

— А? — растерялась вдруг пассажирка.

— Твоё имя, — терпеливо повторил Риз.

— Наруи…

— У тебя есть с собой что-нибудь? Отрава, оружие?

— Нет! Клянусь, мне только велели открыть дверь!

Полукровка приблизился к девице так близко, что та смогла рассмотреть каждую пору на его изувеченном лице. Моррен наблюдал за этой сценой с немым изумлением. Он всё ещё готов был посочувствовать несчастной, но ледяная отстранённость Риза вынуждала его держать язык за зубами.

— Хорошо, располагайся, — вмиг потеплели и тон, и взгляд хозяина каюты.

— Что? — в один голос воскликнули парень с девушкой.

— Говорю, выбирай угол, где хочешь обустроиться. Если найдешь что постелить, то неси. И не забудь, ты должна ночью отвернуть щеколду. Меня можешь не будить, я проснусь в любом случае. Ну а пока… не хочешь отведать сыра?

Глава 10

Наруи давно себе не позволяла безмятежно отдыхать, не замечая ничего вокруг. Изматывающее пребывание в захваченном варварами Элдриме научило её нигде и никогда не терять бдительности. Но в обществе этих двух полукровок она отчего-то почувствовала себя настолько защищённо, что усталость и напряжение последних седмиц взяли верх над осторожностью.

Девушка, казалось, лишь на мгновение прикрыла глаза. Но вот уже чья-то твёрдая рука настойчиво легла ей на плечо. Наруи распахнула веки и вздрогнула, увидав перед собой в густом мраке очертания ещё более тёмного силуэта.

— Твои друзья пришли, — шёпотом сообщила ей тень.

— Они мне не друзья, господин Риз, — так же тихо проворчала гостья и слабо заворочалась на подстилке, где спала.

Хоть она и старалась ступать как можно мягче, но проклятые доски так и скрипели под её невеликим весом. В ночной тиши этот звук казался громче ударов судового колокола, и оттого сердце Наруи пугливо сжималось при каждом шаге.

А вот хозяин каюты, фигура которого едва-едва вырисовывалась в кромешной темноте, как-то умудрялся передвигаться абсолютно бесшумно. Он подобно бесплотному призраку скользил во тьме, не издавая ни малейшего шороха. Девица даже усомнилась, а не снится ли ей всё это? Уж больно тихо плыла тень перед ней.

Приблизившись к двери, Наруи наощупь отыскала щеколду и повернула её. Тотчас же зашуршали верёвочные петли из грубой пеньки, и чьи-то сильные руки беспардонно выдернули гостью за порог.

— Ну, где эти ублюдки? — обдало лицо пассажирки густым смрадом немытого рта.

— Внутри, — чуть слышно ответила она.

— Спят?

— Да, — соврала девушка.

— Где именно? — раздался над её ухом второй голос.

— Риз справа, а Моррен…

— Тупая стерва, мы эту падаль по именам знать не должны! — яростно зашипели на неё. — Отвечай, где дрыхнет выродок с обожжённой мордой⁈

— Справа в углу, — проблеяла Наруи, ощущая, как от страха у неё начинают подгибаться коленки.

— Превосходно! Жди тут, шлюха, и не вздумай шуметь. Если ты хотя бы пискнешь, отведаешь того же самого, что и мерзкие смески…

— Ну, сейчас этот урод ответит мне за ухо…

— Тихо ты! Не разбуди ублюдков…

Оставив перепуганную до дрожи пассажирку, три тёмных фигуры вошли в каюту. Девица затаила дыхание, ожидая услышать изнутри грохот и звуки драки. Но тишину ночи нарушали лишь плеск волн, хлопанье парусов, скрип мачт, да бешеный стук собственного сердца, отдававшийся в ушах ударами молота.

— Можешь входить, — прозвучало негромкое приглашение.

С некоторым запозданием Наруи осознала, что это голос Риза, и он явно обращается к ней.

На ватных ногах, задыхаясь от волнения, она доковыляла до каюты. И ровно в этот миг зажёгся слабенький огонёк медной лампы, показавшийся гостье ярче полуденного солнца. Благодаря ему девушка рассмотрела всех троих подонков, угрожавших ей, вповалку лежащих на полу без сознания.

Надо же, а господин Риз не так прост! Как он сумел одолеть всех, даже не разбудив при этом соседа? Вот это да…

— Приберитесь здесь, — коротко распорядился полукровка.

— Ч… что? — не поняла Наруи.

— Подними Моррена, а потом сбросьте

1 ... 21 22 23 24 25 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)