vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Мангака 3 - Александр Гаврилов

Мангака 3 - Александр Гаврилов

Читать книгу Мангака 3 - Александр Гаврилов, Жанр: Попаданцы / Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Мангака 3 - Александр Гаврилов

Выставляйте рейтинг книги

Название: Мангака 3
Дата добавления: 9 октябрь 2025
Количество просмотров: 33
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 21 22 23 24 25 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
деда была весьма бурная, раз под впечатлением оказался глава столь могущественной корпорации, как Сони. А может, это уже сегодняшнее представление деда сказалось на Тошихиро Симаде, добавив уважения.

Когда те придурки из машин попробовали настоять на том, что я должен был поехать с ними, не слушая мои возражения, и двинулись ко мне, чтобы, судя по всему, силой запихнуть в машину, дед просто отодвинул меня в сторону, шагнул к ним, и дальше началось избиение младенцев. Дед раскидал их как котят в разные стороны буквально за несколько секунд. Мне лишь оставалось стоять в стороне, восхищённо наблюдая за его действиями, и подмечая, что можно взять себе на вооружение из его приёмов, и жалеть о том, что нет попкорна.

Правда, очень скоро обиженные и избитые охранники сообразили, что голыми руками с дедом они не справятся, достали пистолеты, наставив их на него, и неизвестно, чем бы закончилась вся эта история, если бы у одного из них вдруг не заработали мозги, и он торопливо не выкрикнул, что нас желает видеть президент корпорации Сони.

— Так с этого и надо было начинать, идиоты! — раздражённо рявкнул на них дед, не обращая ни малейшего внимания на направленные на него стволы, — Поехали, Сайто, — повернулся он ко мне, — От приглашений ТАКИХ людей не отказываются.

Он никого не спрашивая залез на заднее сидение ближайшего автомобиля, и я поспешно сел рядом с ним.

Потрёпанные охранники тоже разбрелись по машинам, и наш кортеж тронулся в путь, который закончился у огромного особняка, этажей в пять.

— В таком случае, я рад, что мы разобрались с этим недоразумением, и что к нам нет никаких претензий, — продолжал дед, не отводя взгляда от хозяина дома, — И теперь мне бы хотелось узнать, зачем вы пригласили на встречу моего внука? Признаться, я теряюсь в догадках. У меня была мысль, что вы хотите поговорить о его лежащем в больнице отце, который является сотрудником вашей корпорации, но ума не приложу, причём тут мой внук?

— Нет, я пригласил его сюда вовсе не из-за отца. Точнее, и из-за него тоже, но больше всё-таки из-за моей внучки, — чуть подумав, произнёс Тошихиро Симада.

— Простите, я не совсем вас понял, — удивлённо поднял вверх бровь дед, и мельком глянул на меня, на что я лишь плечами пожал. Мол, не знаю, чего он ко мне докопался.

— Видите ли, в чём дело… — как-то нерешительно начал глава могущественной корпорации, — Мидори — моя единственная внучка, и я очень дорожу ей, и внимательно приглядываю за тем, с кем она общается. В последнее время они очень сблизились с Сайто, и я решил вмешаться, пока эти отношения не зашли слишком далеко. Будь на месте вашего внука кто-то другой — я бы даже разговаривать с ним не стал, поручил бы дело одному из своих помощников, и тот сам объяснил бы молодому человеку, что ему надо держаться подальше от моей внучки, но в вашем случае, я слишком уважаю отца Сайто, который уже много лет работает на нашу корпорацию, принёс не мало ей пользы, а потому я решил, что будет правильно, если я сам поговорю с Сайто. Видишь ли, Сайто-кун… Ты позволишь мне тебя так называть? — посмотрел он на меня, и я молча кивнул, — При всём моём огромном уважении к твоему отцу в частности, и всей твоей семье в целом, у тебя с моей внучкой нет и не может быть совместного будущего.

— Да мы и не… — растерянно начал я, но он остановил меня, подняв вверх руку.

— Подожди, не перебивай, — строго произнёс он, — Я знаю, что ваши отношения ещё не переросли в нечто большее, чем обычная подростковая дружба, но, я уверен, что совсем скоро они переросли бы в нечто большее, и там этот разговор с тобой был бы уже бесполезен. Большинство влюблённых подростков не желают прислушиваться к голосу разума, и к добрым советам со стороны, и порой это приводит к весьма печальным последствиям. Поэтому я и решил провести этот разговор с тобой сейчас, пока не стало слишком поздно. Насколько мне известно, ты весьма разумный молодой человек, и, я надеюсь на это, сможешь правильно меня понять и сделать верные выводы из нашего разговора. Я не хочу угрожать тебе. Просто прошу, чтобы ваши отношения с Мидори не вышли за рамки обычной дружбы. Как видишь, я даже не требую того, чтобы вы прекратили общаться. Вы можете продолжать дружить с ней, но не переходя определённых рамок. Что скажешь? — уставился он на меня тяжёлым взглядом.

Я молчал, задумчиво глядя на хрустальный графин с водой на столе, из которого нам слуга только что наполнил стаканы. Пауза затягивалась, но никто меня не торопил. Вообще, по всем японским обычаям, я должен был сейчас вскочить с места, отвесить штук десять поклонов, и торопливо заверить деда Мидори, что для меня будет за счастье выполнить любую его просьбу. Вот только я так делать не хотел. Хотя я и прожил тут уже с полгода, и практически ояпонился, сама мысль о том, что кто-то указывает мне, с кем я могу встречаться, а с кем — нет, вызывала в моей груди глухое раздражение и желание сделать всё наперекор. И ведь нельзя сказать, что я так уж без ума был от Мидори, и можно было бы и отступить, но вот не хочу, и всё тут.

С другой же стороны, у меня и выхода-то другого не было, как согласиться с предложением, благодарно кланяясь. Влияние главы Сони в Японии было столь велико, что ему достаточно было лишь пальцем шевельнуть, чтобы больше ни одно издательство не захотело со мной работать. Засада…

— А я смотрю, ты совсем не изменился, Тоши, — со странной интонацией и фамильярностью произнёс вдруг дед, с хитрой усмешкой глядя на деда Мидори, — Как шёл по пути мягкой силы, так и не сворачиваешь… Добиваешься своего не идя напролом, а подводя всё к тому, чтобы противник сам начал действовать так, как нужно тебе…

— Не понял? Что за фамильярности? — от голоса деда Мидори вдруг повеяло такой стужей, что даже меня до самых пяток пробрало, хотя я не отличался таким чинопочитанием, которое тут было в моде у местных.

Честно говоря, я и сам оказался в тихом шоке от выходки деда. Разговаривать в таком тоне

1 ... 21 22 23 24 25 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)