vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Исключительное право Адель Фабер - Юлия Арниева

Исключительное право Адель Фабер - Юлия Арниева

Читать книгу Исключительное право Адель Фабер - Юлия Арниева, Жанр: Попаданцы / Современные любовные романы / Фэнтези. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Исключительное право Адель Фабер - Юлия Арниева

Выставляйте рейтинг книги

Название: Исключительное право Адель Фабер
Дата добавления: 11 сентябрь 2025
Количество просмотров: 55
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 17 18 19 20 21 ... 118 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
для легкого ужина.

На белоснежной скатерти расположились тарелки с холодным мясом, сыром, свежим хлебом, масло, варенье и графин с каким-то прозрачным напитком, похожим на компот или легкое вино.

— Подкрепитесь, — леди Дебора села напротив и легким движением руки подвинула ко мне тарелку с нарезанной ветчиной. — Я просила не готовить ничего горячего в такой поздний час, но, надеюсь, этого хватит, чтобы утолить голод.

— Более чем, — заверила я её, чувствуя, как рот наполняется слюной при виде аппетитных закусок. — Я не ела нормально уже несколько дней.

— Что же привело вас в Ринкорд? — спросила хозяйка, когда я уже утолила первый голод и теперь медленно потягивала сладковатый напиток из тонкого бокала — это действительно оказалось домашнее фруктовое вино, легкое и освежающее.

Я помедлила, раздумывая, сколько могу рассказать этой незнакомой, но странно располагающей к себе женщине. Решив, что правда все равно рано или поздно станет известна, я ответила достаточно прямо:

— Мой муж подал прошение о разводе.

Брови леди Деборы слегка приподнялись, но в её взгляде не было ни шока, ни осуждения, только вежливый интерес и, возможно, понимание.

— Весьма необычное решение для человека вашего положения, — заметила она, отпивая глоток вина. — Однако, насколько я могу судить по вашему наряду и манерам, вы не из тех, кто привык к сельской глуши.

— Вы правы. Герцогиня редко добровольно выбирает подобное место для уединения, — согласилась я с легкой улыбкой и тут же заметила, как её глаза сузились — очевидно, мой титул стал для неё неожиданностью.

— Герцогиня? — переспросила леди Дебора, внимательно меня рассматривая. — Позвольте угадать… Эшфорд?

— Вы хорошо осведомлены, — я не смогла скрыть удивления.

— В молодости я бывала при дворе, — она пожала плечами с изящной небрежностью. — Так значит, ваш муж подал прошение о разводе?

— Да, — я кивнула. — Говоря откровенно, это был брак по расчету, который никогда не приносил счастья ни одной из сторон. После тяжелой болезни, — я сделала паузу, вспомнив о своем «переселении» в тело Адель, — я многое переосмыслила и решила, что жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на страдания и покорность.

— Хм… мудрое решение, — задумчиво произнесла леди Дебора. — Хотя и рискованное для женщины нашего общества.

— У меня есть средства, — я осторожно отломила кусочек хлеба, намазывая его маслом. — И поместье. По крайней мере, на бумаге.

— Да, поместье Фабер, — она кивнула. — Оно принадлежало вашей тетушке, если не ошибаюсь?

— Верно, — я была впечатлена её осведомленностью. — Тетушка Элиза оставила его мне около пяти лет назад. По соглашению, Себастьян, мой муж, должен был следить за его содержанием. Я даже видела несколько счетов на расходы, но, как выяснилось сегодня, это был обман. Дом практически разрушен, сад зарос, слуг нет.

— Я догадывалась об этом, — леди Дебора покачала головой. — Господин Маллет, который был управляющим в поместье, скончался три года назад. А нового, насколько мне известно, не назначали. Но счета, говорите, исправно приходили? — она усмехнулась. — Ваш супруг весьма практичный человек.

В её тоне не было осуждения, скорее констатация факта, но я все равно почувствовала прилив благодарности за то, что эта женщина, похоже, понимала мое положение без лишних объяснений.

— Теперь мне предстоит привести дом в порядок, — вздохнула я, откидываясь на спинку стула. — Найти слуг, дворецкого, экономку, кухарку, садовника, и все это как можно скорее. Не могу же я вечно злоупотреблять вашим гостеприимством.

— Не говорите глупостей, — отмахнулась леди Дебора. — Вы можете оставаться здесь столько, сколько потребуется. Что касается слуг, — она задумалась, постукивая пальцами по столу, — я могу помочь с этим. К завтрашнему дню составлю список людей, на которых вы сможете положиться. Я знаю почти всех в Ринкорде и окрестностях.

— Буду бесконечно признательна, — искренне поблагодарила я. — Честно говоря, я не представляю, с чего начать. В доме Себастьяна всем управляла его мать, а я… — я запнулась, не желая вдаваться в подробности о том, какой бесправной куклой была Адель до моего появления в её теле.

— Управление домом — это наука, которой можно научиться, — успокаивающе произнесла леди Дебора. — В молодости я сама была не более сведущей в хозяйственных вопросах, чем городская кошка — в сельском хозяйстве. Но обстоятельства заставили меня постичь эту премудрость.

— Обстоятельства? — осторожно поинтересовалась я, заметив, как её взгляд на мгновение затуманился воспоминаниями.

— После смерти мужа я осталась одна с этим домом и небольшим имуществом, — пояснила она, машинально поправляя медальон на шее — старинную вещицу с выгравированным морским судном. — Джеймс был капитаном торгового флота. Предполагалось, что он сделает еще два-три рейса и мы сможем купить дом в столице, но судьба распорядилась иначе. Его корабль потерпел крушение у берегов Южных островов.

— Мне очень жаль, — тихо произнесла я.

— Это было давно, — она слабо улыбнулась. — Двадцать два года назад. Я могла вернуться в родительский дом или снова выйти замуж, но вместо этого решила остаться здесь, в доме, который он построил для нас, и научиться жить самостоятельно.

— И вам это удалось, — заметила я, оглядывая безупречно обставленную комнату.

— Более чем, — в её глазах мелькнула искорка гордости. — Я не только сохранила все, что имела, но и приумножила. У меня есть небольшая ферма к северу отсюда, не говоря уже о моих вложениях в несколько торговых экспедиций, которые оказались весьма выгодными.

Я смотрела на неё с нескрываемым восхищением. В моем времени такая женщина не вызвала бы особого удивления — самостоятельная, деловая, умеющая распоряжаться своим имуществом. Но здесь, в этом мире, где женщина считалась приложением к мужу или отцу, леди Дебора была почти революционным явлением.

— Вы вдохновляете меня, — призналась я. — Когда я решила уехать, многие считали, что я сошла с ума. Что женщина не может жить самостоятельно, управлять имуществом, принимать решения.

— Чепуха, — фыркнула леди Дебора. — Женщины часто оказываются гораздо более практичными и рассудительными, чем мужчины. Просто обществу удобно держать нас в неведении и зависимости. — Она наклонилась ближе, понизив голос, хотя в комнате никого кроме нас не было: — Знаете, моя мать управляла всем нашим имением, пока отец просаживал деньги на карточные долги, но перед

1 ... 17 18 19 20 21 ... 118 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)