vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Железный Человек. Латная перчатка - Йон Колфер

Железный Человек. Латная перчатка - Йон Колфер

Читать книгу Железный Человек. Латная перчатка - Йон Колфер, Жанр: Героическая фантастика / Разная фантастика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Железный Человек. Латная перчатка - Йон Колфер

Выставляйте рейтинг книги

Название: Железный Человек. Латная перчатка
Дата добавления: 2 декабрь 2023
Количество просмотров: 148
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 53 54 55 56 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
в 1994 году (Примеч. перев.).

3

«Положи лосьон в корзинку» — цитата из фильма «Молчание ягнят» (1991).

4

Мэй, Брайан (род. 1947) — британский рок-музыкант, гитарист группы Queen.

5

Идиоты (китайск.).

6

Популярный в США рождественский персонаж — один из оленей Санта-Клауса с ярко-красным носом.

7

МОДОК (Мобильный Организм Для Организации Калькулирования) — органический компьютер-псионик со сверхчеловеческим интеллектом и способностью рассчитать математическую вероятность любого события.

8

Цитата из культовой песни группы Bee Gees эпохи диско Stayin' Alive, дословный перевод: «Легко понять по тому, как ты двигаешься, что ты настоящий дамский угодник, и у тебя нет времени на болтовню».

9

Персонаж поэмы «Королева фей» Эдмунда Спенсера — хвастун, лжец и трус, на словах выставляющий себя героем.

10

Что за (франц.).

11

О, нет (франц.).

12

О, да (франц.).

13

Немедленно (франц.).

14

О, боже (франц.).

15

Мой друг (франц.).

16

Не так ли (франц.).

17

Программа медицинского страхования в США.

18

«Дьяволо» или «Дьявола» — популярный вид острой пиццы с колбасой.

19

Стихотворная детская сказка американского писателя Доктора Сьюза. На русский также переводилась, как «Кот в колпаке».

20

Боязнь крыс и кротов.

21

Слегка измененная цитата из песни Фрэнка Синатры Му way. В оригинале Regrets — I have a few («Сожаления? Да, кое о чем я сожалею»).

22

Ну ладно (франц.).

23

Удачи, месье… (франц.).

24

Господи, это ужасно (франц.).

25

Здесь — «пора с ним кончать» (франц.).

26

Summer Berry (англ.) — Летняя Ягода.

27

Dancing Queen — песня группы ABBA.

1 ... 53 54 55 56 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)