Песня штормов. Побег - Роман Г. Артемьев
На самой границе подконтрольной ей земли возник источник силы. Человек. Одаренный. Знакомый. В ворота с силой постучали, мужской голос проорал на придийском:
— Хозяева, открывайте! Впустите гостя!
Ещё не закончился первый крик, а Стормсонг уже вскочила на ноги и быстро зашагала к воротам, попутно телекинезом отодвигая засов калитки. На губах у неё расползалась широченная улыбка.
— Дядя Джон! Ну наконец-то!
— Не ждали⁈ — засмеялся мужчина. — А я приехал!
— Ждали! Ещё как ждали!
Наплевав на приличия (всё равно никто не видит), Анна его обняла, поцеловала в щеку, тут же отстранилась, внимательно оглядывая. Выглядел мужчина хорошо. Заросший, конечно, исхудал и в грязи после дороги, но признаков болезни или ранений нет, на ногах стоит крепко, не шатается. Глаза яркие, живые, аура сияет силой.
— Честно сказать, я уже начала волноваться. Тебя долго не было, дядя Джон.
— Побегать пришлось, — хмыкнул он. — Зато с хорошими новостями. Потом расскажу.
Из дома вылетел радостный Родерик.
Возможность поговорить обстоятельно выпала только поздним вечером. Усталого путника сначала накормили, Род сводил дядю в ближайшую городскую баню, показал ему, как в Букеле устроен сервис, потом пара часов ушла на отдых. Одаренные, конечно, покрепче обычных людей, но запас прочности у них не беспредельный, а четыре дня в седле любого вымотают. И в целом с момента отъезда из Линадайна сэр Хингем не баклуши бил, он едва ли не половину Придии объехал. Правда, уже здесь, во Фризии, прибыв на виллу, позволил себе короткий отпуск — два дня отсыпался.
— Ральф сказал, особой спешки нет, — пожал он плечами, устраиваясь в опасливо заскрипевшем кресле. — Он какие-то отчеты подготовил, со мной целую пачку передал.
— Я оценила, — улыбнулась Анна. — Потом их посмотрю. Сейчас хочу послушать о твоих успехах. Ты нашел… Хотя, погоди.
Сэр Джон с любопытством смотрел, как его воспитанница творит незнакомое волшебство. После короткого сосредоточения она выдохнула серебристую струю, тут же распавшуюся на мириады мелких искорок, плотно покрывших пол, потолок, стены, затянувшие дверные и оконные проёмы… Звуки отрезало, воцарилась полная тишина.
— Защита от подслушивания, — пояснила леди. — Не то, чтобы я опасалась чужого внимания, но мне так спокойнее.
Хингем пожал плечами. Спокойнее, значит, спокойнее.
— Что это за заклятье?
— «Молчаливый дом», девятый ранг. Я его совсем недавно выучила и теперь тренирую под любым предлогом.
— Девятка? Неплохо.
— Мне тоже есть, что рассказать. Много всего случилось, — кивнула Анна. — Но это — потом. Итак? Ты нашёл госпожу Хелену?
— Нашел. Пусть и не сразу, она хорошо спряталась.
Первым делом Хингем посетил два места, где прежде жила и работала Хелена, предполагая, что беременная магичка найдёт приют у старых друзей. Однако, там женщины не оказалось. Осторожные расспросы в Гильдии магов (неофициальные, через добрых знакомых) тоже не дали результата. Тогда мужчина поехал в Уинби. Изначально появляться рядом с зачарованным поместьем Стормсонгов он не хотел, потому что в округе его помнили, однако другого способа разжиться сведениями не видел. Дункан Ярд, бывший староста, если не знал, куда направилась бывшая наставница Анны, то хотя бы подсказку дать мог.
— Встретил Чарли Блокли, отрубил ему руку, — обстоятельно рассказывал сэр Джон результаты поездки. — Ту самую, которой он мой дом поджёг.
Где спряталась беглянка, Ярд не знал, однако сообщил, что у Хелены есть тётя — аббатиса мелкого монастыря в Скотии, даже название его вспомнил. Тащиться к диковатым горцам желания не было, но других наводок не нашлось. Сэр Джон нанялся в охрану к купцу, чей караван шел в нужную сторону, по прибытии на место нашел другого купца и, в конце концов, добрался до аббатисы.
— Она сначала сказала, что племянницы давно не видела, и где та сейчас, не знает. Согласилась позвать Хелену только после того, как убедилась, что я ей не враг.
Беременная магичка не обрадовалась, завидев вассала казнённого любовника. Она уже вчерне набросала планы будущего, своего и ребенка, и в этих планах места наследию Стормсонгов не нашлось. Нет, безусловно, она подумывала через пару лет попробовать войти в поместье, пошарить в библиотеке и кладовой, используя кровь сына и право матери. Однако понимала, сколько препятствий встанет на пути амбициозного плана. Хали и его люди; древняя магия, которая может не признать бастарда; банальные бандиты и разбойники, готовые напасть на женщину с дитём. Она до тётушки-то добралась с определенными сложностями. А покопаться в наследии древнего рода хотелось — за века Стормсонги собрали огромные знания. Даже открытая часть библиотеки, куда её допустили, вызывала восхищение; помнится, попав туда первый раз, она не удержалась от восторженного взвизга. Теперь память об утраченных возможностях заставляла скрипеть зубами.
И всё-таки опасность перевешивала. Хелена понимала, что вряд ли вернётся в Уитби.
Вытравить плод она не пыталась. Мыслишки проскакивали, но так, несерьёзные. Инстинкт подсказывал, что она носит под сердцем одарённого — а гарантий, что дар получат будущие, ещё не зачатые, дети, нет. К тому же среди женщин поговаривают, будто судьба, или магия, или великие духи мстят решившим прервать нерождённую жизнь, особенно тем, кто убил будущего мага. Может, конечно, и суеверие, только Хелена не желала рисковать.
Словом, она собиралась спокойно родить, оправиться, подождать год-другой и устроиться придворным магом к какому-нибудь богачу. Для целительницы и биомантки работа, причем щедро оплачиваемая, найдётся всегда. Появление хмурого мужчины из недавнего прошлого спутало её планы.
— Она сама так сказала?
Слушавшая рассказ дяди Джона, Анна испытывала смешанные эмоции. Логику бывшей наставницы она понимала, даже признавала, что каких-либо обязательств перед Стормсонгами у той нет. Тем не менее…
— Скрывать ей нечего, — ответил Хингем. — Клятвы верности Хелена не нарушала, перед законом тоже чиста. Если чего и хотела — так ведь не сделала! Поэтому говорила откровенно.
Первым делом сэр Джон уточнил пол будущего младенца. Если магичка и собиралась солгать, то не решилась — бессмысленно. На больших сроках




