Нефритовый шар - Дэвид Росс
Когда они прилетели в Лондон, солнце уже стояло высоко над горизонтом. Сара любила утро. В Пекине она просыпалась первой во всей квартире. Но сегодня – нет. Ей хотелось завернуться в одеяло и хорошенько вздремнуть.
– Ладно тебе, Спящая Красавица, – сказал отец и положил руку ей на плечо. Они стояли в очереди на выход из самолёта. – Скоро ты окажешься в самом красивом маленьком городке во всём Нагорье.
Сара слишком устала, чтобы смеяться над преувеличенным шотландским акцентом отца. Она вздохнула. Если и есть что-то хуже, чем усталость, так это быть усталой, когда кто-то рядом полон сил. Почему она не могла просто поспать в самолёте, как отец? Тот почти мгновенно отрубался, словно медведь в спячке.
Ещё один перелёт – на этот раз длиной всего в час, из «Хитроу» в Глазго – и вот они уже в Шотландии. Отец взял напрокат машину, и они поехали в Форт-Уильям. Последнее, что Сара помнила, прежде чем заснула, – как они пересекают реку Клайд по мосту (вроде бы он назывался Эрскин), а отец рассказывает, что кораблестроители, жившие на этой реке, построили «Катти Сарк», «Королеву Мэри» и «QE2». Сара знала, что «QE2» – это океанский лайнер, но не представляла, что такое «Катти Сарк». Однако её сморило так быстро, что она не успела об этом спросить.
Сара протёрла глаза и наконец открыла их. Пригладила волосы.
– Сколько я спала? – спросила она, потягиваясь.
– Несколько часов. Тебе лучше? – спросила мама.
Сара кивнула. Волосы просто ужасно спутались! Она быстренько собрала их в хвостик и перехватила резинкой. Пока и этого хватит. Отец склонился над рулём и смотрел вперёд с широкой улыбкой на лице. Улыбка была такой счастливой, что Сара невольно заразилась его энтузиазмом.
– Какой вид, – прошептал он.
И правда: перед ними за Форт-Уильямом высилась гора, похожая на плечо великана, с округлым пиком, вокруг которого не было ни облачка. Поскольку они подъезжали с юга, Сара не видела скал на северной стороне, но она знала, что они там есть – и они самые высокие в Великобритании. Гора была огромной. Когда Сара смотрела на фотографии в интернете, она не казалась такой… жуткой. Но сейчас, когда они подъехали поближе, гора словно ещё сильнее выросла и нависала над ними, а Сара физически ощущала её высоту и вес. Гора казалась… Сара не смогла сразу подобрать подходящее слово. Она не выглядела злой. Скорее… беспощадной. Даже несмотря на синее небо и ярко освещённую солнцем траву на склонах. «Она выглядит, – решила Сара, – словно убийца, который выполнил свою работу и теперь довольно улыбается».
– Я позвоню миссис Мортон и скажу ей, что мы почти приехали.
Миссис Мортон – это женщина, у которой они арендовали гостевой домик. Сара никогда не жила в таких местах. Отец объяснил, что это нечто среднее между частным домом и маленькой гостиницей: люди сдают туристам комнаты в своих домах, обычно – летом, чтобы им было где поспать и позавтракать с утра. А ещё Сара никогда не бывала в Шотландии, хотя её отец родился в Форт-Уильяме. Она, конечно, много раз бывала в Великобритании, чтобы навестить бабушку, но бабушка уехала из Шотландии вскоре после рождения единственного сына и с тех пор жила в Лондоне. Обычно Сара и её родители на летних каникулах жили у неё, но на этот раз всё было по-другому. Папа обещал отвезти Сару туда, где он родился. А ещё обещал, что они поднимутся на гору – самую высокую гору Великобритании, Бен-Невис.
Глава 43
Сара вышла из машины на полукруглую гравийную подъездную дорожку. Дорожка располагалась на большом огороженном участке земли, где стоял серый каменный дом, окружённый красивым садом. Из дома вышла женщина – судя по всему, миссис Мортон, его владелица. Она быстро подошла к ним и пожала руки родителям Сары.
– Здравствуйте и добро пожаловать в «Лох-Линн-Хаус»! Меня зовут миссис Мортон.
Миссис Мортон была невысокой женщиной с кудрявыми седыми волосами и напудренным лицом, наполовину спрятанным за большими очками с толстыми линзами, из-за которых её глаза казались заметно больше, чем были на самом деле. Её нос, подумалось Саре, напоминал маленький острый клюв. Сара отчаянно пыталась не думать, что она очень похожа на сову, но, конечно же, потерпела неудачу.
– А ты, должно быть, Сара, – сказала миссис Мортон.
– Да. Приятно познакомиться, – ответила Сара, пожимая ей руку.
Миссис Мортон улыбнулась:
– О, какая чудесная юная леди. Какие прекрасные волосы!
Сара покраснела. Она не привыкла слышать такие комплименты. Стараясь игнорировать ухмылку на лице отца, который прошёл мимо, чтобы открыть багажник, она перекинула хвостик через плечо и пробормотала «спасибо», не зная, что ещё сказать.
Миссис Мортон продолжала улыбаться:
– И высокая для своего возраста.
На это Сара тоже не нашлась, что ответить. Ну, наверное, так и есть?
– Так, – захлопотала миссис Мортон, – твой папа сказал мне, что завтра собирается с тобой на Бена.
«На Бена? – подумала Сара. – На какого Бена?» Она посмотрела на отца. Тот кивнул на гору. «О, точно. Бен-Невис!»
– Да, миссис Мортон, – ответила мама, доставая из багажника машины чемодан Сары – самый маленький из трёх. – С утра мы собираемся побывать у виадука Гленфиннан – Сара большая поклонница «Гарри Поттера». Потом вернёмся, и мой муж с Сарой поднимутся… на Бена.
Мама протянула Саре её чемодан.
Сара улыбнулась миссис Мортон. На самом деле мама ещё бо́льшая поклонница «Гарри Поттера», чем она! Нет, она правда будет рада увидеть то самое место, где поезд-экспресс, отправляющийся с платформы 9 и три четверти, вёз Гарри, Рона, Гермиону и всю компанию в Хогвартс… но, пожалуй, не сильнее мамы!
– Как замечательно! – воскликнула миссис Мортон, улыбаясь Саре, потом повернулась к её маме: – Но вы же знаете, что на шоссе A830, которое ведёт от Форт-Уильяма к Гленфиннану, сейчас дорожные работы? Я предупреждаю, потому что на Бена лучше лезть пораньше – ну, до десяти утра.
– Мы ничего не знали о дорожных работах, миссис Мортон, – сказала мама, протягивая Саре футляр с кларнетом. – А почему подъём нужно начинать до десяти часов?
– Прогноз погоды говорит, что днём будет дождь. Лучше подняться на Бена пораньше, чтобы успеть насладиться видом с вершины.
– А сколько обычно времени уходит на подъём? – спросила Сара.
Миссис Мортон задумалась, наморщив лоб.
– Зависит от того, как быстро ты ходишь, дорогая. Обычно – часов шесть.
Сара подумала, что ослышалась.
– Вы сказали «шесть часов»? – переспросила она, сердито глядя на отца, который как раз доставал из машины последний чемодан.
Тот в ответ поднял брови, словно отвечая:




