Гоголь - Иона Ризнич
3
Род кафтана.
4
В то время книги печатались на бумаге совсем иного сорта, нежели в наши дни. Теперь бумагу делают из целлюлозы, и книжные листы получаются очень тонкими. А в те годы бумагу делали из ветоши, переваривая ее в специальных котлах с примесью клея. Книжные страницы получались очень толстыми, и склеить их можно было совсем незаметно.
5
Раньше в конце каждой книги обязательно был приложен листок со списком всех опечаток.
6
Устаревшее слово «кошт» означает расходы на жизнь, содержание.
7
Так называли потомков служилых людей XVII века, имевших во владении землю и право на владение крепостными крестьянами. В начале XIX века это слово обозначало небогатого помещика, имеющего только одну деревеньку и усадьбу.
8
Кожное заболевание – диатез, экзема или псориаз.
9
Василий Афанасьевич долгие годы страдал каким-то вялотекущим инфекционным заболеванием, в конце концов, сведшим его в могилу. Эту болезнь он мог передать и сыну.
10
Гицель – (польск.) лицо, занимающееся в городах отловом бездомных животных: кошек, собак.
11
Не вполне пристойным.
12
Спелые груши плотно укладывались в бочку, заливались холодной родниковой водой и ставились в подпол. Начиналось брожение, и получался приятный на вкус напиток.
13
На самом деле Бороздина звали Николаем.
14
То есть старых солдат, уже не способных к боевой службе.
15
Почва невозделанная и необработанная.
16
Современная медицина доказала, что от укуса бешеной собаки помогает только своевременная вакцинация, поэтому автор не советует читателям пользоваться народными средствами.
17
Примерно 71 см.
18
Профессор Карл Антон фон Мартини (1726–1800) – австрийский правовед, философ права.
19
Иммануил Кант (1724–1804) – немецкий философ, один из центральных мыслителей эпохи Просвещения.
20
В те годы провинившихся крепостных для порки отправляли в полицейскую часть. Это было обычной практикой и никого не шокировало.
21
Людвиг Иоганн Тик (1773–1853) – поэт, драматург, переводчик, один из ключевых представителей литературы «золотого века» немецкого романтизма.
22
Иоганн Иоахим Винкельман – немецкий историк искусства, основоположник научного изучения античного искусства и археологии.
23
Ныне это район Любека.
24
Повет – административно-территориальная единица.
25
Один из легких видов сукна, шерстяная ткань полотняного переплетения с ворсом.
26
Иван Петрович Шульгин – историк, профессор, декан и ректор Императорского Санкт-Петербургского университета.
27
Бурсой называлось общежитие при академии.
28
В XIX веке фирма «Lepage» была крупным французским производителем оружия.
29
Верхние места в театре, театральная галерка.
30
Побочный сын Платона Зубова, будущий министр.
31
Золотарев Иван Федорович – чиновник, впоследствии директор походной канцелярии М.С. Воронцова на Кавказе, автор воспоминаний о Гоголе.
32
То есть собор Св. Петра.
33
Рано умерший даровитый поэт.
34
Николай Матвеевич Рожалин (1805–1834) – русский писатель, переводчик.
35
Фамилию эту пишут по-разному. Можно встретить написания Вильегорские или Вьельегорские. Это особое свойство старинных русских фамилий, например, Долгоруковы могли называть себя также и Долгорукими.
36
«В чем же наконец существо русской поэзии и в чем ее особенность».
37
Именно этот термин употребил Гоголь в письме к Данилевскому.
38
Это не ошибка, в письме к Жуковскому Гоголь называет «Мертвые души» именно романом, а не поэмой, как обычно.
39
Муслин – очень тонкая ткань полотняного переплетения, преимущественно из хлопка, а также шерсти, шелка или льна.
40
Поначалу ее занимал Панов, а после его отъезда – Анненков.
41
«Почить в бозе» на церковнославянском языке означает «уснуть в Боге», то есть уйти из жизни мирно, отдать свою душу Богу.
42
Алексей Федорович Мерзляков – русский поэт, литературный критик, переводчик.
43
В миру – Борисов Иван Алексеевич, в будущем архиепископ Таврический.
44
Хлорид ртути, использовавшийся в том веке как лекарство.
45
Плохо мы поступили, плохое, злое дело (укр).




