Школа чудо-вещей. Летающий зонт - Кира Гембри
Глаза Тилли слезились от резкого ветра, и девочка пообещала себе непременно изобрести отстёгивающуюся защиту для велосипедистов. И тут Нико резко затормозил. Розовый велосипед Тилли чуть не врезался в голубой велосипед мальчика. Она остановилась и вытерла слёзы. Перед ними возвышалось длинное здание цвета овсяного киселя, которое могло быть только вокзалом.
Однако мальчик смотрел не на него, а на удаляющийся поезд.
– Это не он, – выпалила Тилли и показала на часы на вокзале. – Мы как раз вовремя. Это не может быть наш поезд!
Они спрыгнули с велосипедов и выбежали на совершенно пустую платформу. Лишь в окошке кассы виднелось лицо мужчины с зачёсанными на косой пробор волосами.
– Что это был за поезд? – с трудом дыша спросила Пип. – Тот, что только что отъехал?
– Региональный экспресс в Голубинкель, – ответил мужчина таким голосом, будто его нос был зажат прищепкой.
– Но сейчас же только полшестого! – воскликнула Тилли. – А поезда обычно опаздывают!
– Пассажиры из Бледнингена очень ценят своевременное отправление, – прогнусавил мужчина. – Даже не знаю, что тут ещё можно обсуждать.
Нико вдохнул поглубже и положил руки на окошко кассы.
– Ладно, тогда другой вопрос. Покупала ли у вас билет женщина с чёрными волосами длиной до подбородка?
– Да, кажется, я её припоминаю, – ответил кассир и скривил лицо. – Кажется, ей было нехорошо, она всё время прижимала к животу свой портфель. Я даже испугался, что с ней приключится несчастье прямо здесь, на моей чистенькой кассе.
У Тилли перехватило дыхание. Это могло значить только одно: Хвост действительно находится в портфеле у похитительницы! И если женщине приходилось держать его так крепко, значит, она точно не успела лишить его магии. Но как только она доберётся до дома, никто уже не сможет спасти чудо-вещь Пип.
– И последний вопрос, – обратилась девочка к кассиру.
Тот тяжело вздохнул:
– Вы же всё равно спросите.
– Когда следующий поезд на Голубинкель?
– Через три часа.
– Не может быть, – тихо охнула Тилли.
– И правда, это не совсем так. Вообще-то, он отправится через два часа и пятьдесят пять минут, – с достоинством ответил кассир и закрыл жалюзи на кассе.
Как побитые собаки трое детей спустились с платформы и уселись на лавку.
– Ну вот и всё, – пробормотала Пип. – Больше я никогда не увижу Хвостика. Как же недолго у меня получилось сохранять его! Я самая худшая хранительница чудес на свете, нужно меня… пустить на корм воронам.
Тилли собиралась было ободрить подругу, но та ещё не закончила.
– А ещё выдрать мне все волосы по одному, – мрачно продолжала она. – Или заставить носить голубые и розовые платья Пиимарии, пока я не помру от ужаса. Или утопить меня в мерзкой безвкусной столовской каше. Или…
В этот момент Тилли решила, что единственное, чем она может помочь подруге, – это просто быть рядом. Нико, судя по всему, решил ровно так же. Так что дети молча слушали, как Пип желала себе всех мыслимых ужасов, и фантазия у неё, надо сказать, оказалась почти неисчерпаемой.
– Или заставить меня ходить в ботинках, наполненных кубиками Lego. Или залить мою подушку вонючими духами тёти Гудрун. Или отправить меня в путешествие с господином Долгонудом и его учебниками по грамматике, – продолжала перечислять девочка, и тут дети услышали чьи-то шаги.
– А вот и вы! – произнёс мягкий голос, а другой насмешливо добавил:
– В отпуск собрались?
Тилли удивлённо подняла глаза.
– Бастиан? Габриэль? А вы что здесь делаете?
– Глупый вопрос. – Габриэль, только что подошедший к скамейке, на которой сидели ребята, закатил глаза в угловатых очках. – Твой голос так странно звучал по телефону, что я решил разобраться, что происходит. А так как вы интересовались этим Голубинкелем, то найти вас оказалось не сложно.
– Вообще-то, мы сейчас должны были сидеть в поезде, – понуро ответила Тилли. А потом они с Нико рассказали мальчикам всю историю целиком. Пип же всё это время сидела молча сгорбившись между друзьями.
– Звучит и правда нехорошо, – сказал Габриэль, дослушав рассказ. – Насколько я знаю, похитители чудес постоянно нуждаются в новой магии и очень боятся, что однажды превратятся в обычных людей. Так что эта женщина не будет долго хранить у себя плащ…
– Спасибо, это мы и так знаем, – буркнул Нико. – Поэтому и хотели догнать её как можно быстрее. Но, к сожалению, у нас нет реактивного самолета. А у вас?
И тут Тилли подпрыгнула так резко, будто её ужалила оса.
– Реактивного самолёта у нас нет, но… Подождите, я сейчас вернусь! – Не обращая внимания на озадаченные лица друзей, она бросилась к велосипедам, которые дети оставили у входа на вокзал. Старомодный коричневый клетчатый зонт, лежавший на багажнике розового велосипеда, выглядел довольно нескладно. Но при виде него Тилли ощутила радость, и это тёплое свербящее чувство стало ещё сильнее, когда она схватила его в руки. Девочка торжествующе размахивала зонтом, возвращаясь обратно к скамейке. – Вот что у нас есть! Что скажете?
Габриэль непонимающе вздёрнул брови:
– Что сейчас нет дождя. И что эта штука выглядит не очень-то привлекательно.
– Совершенно верно, так и есть! – воодушевлённо согласилась Тилли, и друзья уставились на неё так, будто решили, что их подруга совсем спятила. – Несмотря на то что он такой некрасивый и огромный, я именно его выбрала на блошином рынке и таскаю весь день с собой. Думаю, у нас с ним особенная связь! И вы же понимаете, что это значит?
Взгляды детей не стали более понимающими. И только Пип подняла голову:
– Ты можешь построить нам из него летательный аппарат?
– По крайней мере, я собираюсь попробовать, – подтвердила Тилли. – Но мне понадобится ваша помощь.
Глава 11
Все изобретения Тилли всегда начинались на бумаге, особенно если речь шла о сложных аппаратах. Так что и в этот раз она достала ручку и блокнот.
– Нужно, чтобы мы могли регулировать скорость зонта, – проговаривала она вслух. – Чем сильнее его сложишь, тем быстрее… А если раскрыть полностью, то он остановится. Ещё нам нужен какой-то моторчик, нечто вроде пропеллера вверху зонта. И, к сожалению, у меня совершенно нет идей насчёт того, как нам удержаться за ручку!
– Ну, Мэри Поппинс-то это




