vse-knigi.com » Книги » Детская литература » Детские остросюжетные » Трижды везучая - Шейла Тернейдж

Трижды везучая - Шейла Тернейдж

Читать книгу Трижды везучая - Шейла Тернейдж, Жанр: Детские остросюжетные. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Трижды везучая - Шейла Тернейдж

Выставляйте рейтинг книги

Название: Трижды везучая
Дата добавления: 23 август 2025
Количество просмотров: 115
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 26 27 28 29 30 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ты поведешь?

Я отвела взгляд.

— Как-нибудь, мисс Лана. Вы же не умеете.

Ее ледяное молчание почти ощутимо обдало меня холодом посреди полуденной жары.

— Весь город знает, что вы не умеете водить, — сказала я. — Это же общеизвестно.

— Громко сказано, — ответила она. — То, что я не водила машину, еще не означает, что я на это неспособна. Итак, — она наклонила голову набок, — эту машину я вижу в первый раз — где тут зажигание?

Я обреченно обмякла на своем сиденье, пристегнула ремень и приготовилась к смерти.

— Вон, — ткнула я пальцем и зажмурилась, когда она повернула ключ.

— Я намерена сдать назад, если, конечно, это не смутит весь город, — сказала она, изучая рычаг переключения передач.

Я вздохнула:

— Тут автоматическая коробка. Просто передвиньте рычаг на букву R.

— R? — переспросила она, вдавливая педаль газа в пол.

— Это значит «реверс», — я попыталась перекричать взревевший двигатель, — не давите на газ, пока…

Но тут она сдвинула рычаг, «андербёрд» рванулся назад, и мы полетели по парковке в облаке пыли и гравия. Только вставший на пути явор не дал машине унестись за дом на задний двор.

— Видишь, получается! — сказала она, снимая ногу с педали газа.

— Буква D означает «драйв», то есть вперед. На этот раз сперва передвиньте рычаг, а потом газуйте. Вот так… — Шорох покрышек и шум гравия, разлетающегося из-под них, словно зубы изо рта бойца без правил, поглотили окончание моей фразы. Мы помчались по шоссе.

К счастью, к тому моменту, как мы добрались до подъездной дорожки мистера Джесси, мисс Лана более-менее подчинила себе «андербёрд». По крайней мере, я так успела решить, пока она на полном ходу не нацелилась на толпу наших соседей.

— Тормозите! — закричала я и упала в ноги к мисс Лане, обеими руками нащупывая педаль тормоза.

— Ланч, мои дорогие! — закричала она, а потом по лобовому стеклу стегнула сосновая ветвь, и машина замерла. — Мо, — негромко сказала мисс Лана, — поднимайся, пока люди не сочли тебя дурочкой.

— Да, мэм, — пробормотала я, стирая с пальцев смазку.

Десять минут спустя мы уже ехали к дому мисс Роуз.

— Дом Дейла сразу за поворотом, — сказала я. — Говорю на тот случай, если соберетесь сбавить ход. С помощью тормоза, — добавила я.

Мисс Лана задумчиво сгорбилась над рулем.

— Роуз и без того расстроена, так что эти новости надо сообщить ей поаккуратней, — сказала она, сбавляя газ. — Думай о хорошем и делай как я.

И она вывернула руль налево. Шины завизжали, и, вылетев с асфальта, мы пронеслись прямо через клумбу с петуниями. Когда машина наконец замерла, упершись передним левым колесом в первую ступеньку крыльца, остолбеневшая было мисс Роуз выронила тяпку и бросилась к нам.

— Не забывай, — сказала мисс Лана, — думай о хорошем.

— Привет, мисс Роуз, — сказала я с улыбкой, — мне очень жаль, что мистер Мейкон опять наклюкался, но хотя бы никого еще не отправили за решетку. Это если о хорошем.

— Мама! — закричал, с топотом выбегая из-за угла дома, Дейл. — Я слышал шины. Это Лавендер?.. О! — Он замер, увидев меня и мисс Лану. Потом перевел взгляд на ветку сосны, застрявшую за дворниками на стекле «андербёрда», и его челюсть отвисла.

— Приветствую, мои дорогие друзья! — сказала мисс Лана, распахивая дверь, насколько позволяла ступенька, и принялась выбираться, изо всех сил крутя бедрами, пока наконец не оказалась снаружи.

— Обалдеть, — сказал Дейл. — Я и не знал, что вы умеете водить.

— Она не умеет, — сказала мисс Роуз голосом таким же безжизненным, как ее петунии. У нее, как и у Дейла, был поразительный талант замечать очевидное.

— Роуз, — сказала мисс Лана, — если ты не против, нам надо поговорить. У тебя нет холодного чая? Я сейчас умру от жажды.

Едва глотнув полстакана холодного чая, мы вчетвером уже неслись на «андербёрде» обратно к дому мистера Джесси. За рулем была мисс Роуз, а мы с Дейлом устроились на заднем сиденье. Его трясло, а я изо всех сил вжималась в его плечо своим, пытаясь передать ему хотя бы немного своего спокойствия.

— Меня отправят в кутузку, — прошептал Дейл.

— Не отправят, — сказала я, — ты несовершеннолетний. А если и отправят, не так уж это и плохо. Ты сможешь больше времени проводить с теми из своей родни, кого уже посадили. А я тебе домашку буду носить, чтобы ты не отстал от учебы.

— Отлично, — пробормотал он, — тюряга и математика. Хуже быть уже не может.

Он ошибался.

Все в жизни Дейла стало еще хуже, едва детектив Старр принялся задавать вопросы.

— Значит, ты признаешь, что украл лодку? — сказал Старр, усевшись на перила крыльца мистера Джесси и вытаскивая блокнот. Я вытащила свой и уселась рядом с Дейлом на стоящее тут же кресло.

— Дейл ничего не крал, — заявила я.

— «Кража» — слишком сильное слово, — согласилась мисс Лана, распахивая свой веер. — Дейл не сказал, что крал лодку Джесси, он лишь утверждает, что вернул ее.

— Верно! — поддержала я.

— Дейл? — сказал Старр. — Я с тобой разговариваю, сынок.

— Я… наверное, и правда может показаться, что я ее украл, но это не так, — пролепетал Дейл. — Я просто одолжил ее, честно и без злого умысла. Хотел с другом порыбачить.

— Рыбалка не преступление! — быстро добавила я.

— Если у тебя есть разрешение, — сказал Старр, и кровь отхлынула от лица Дейла. Как же это похоже на него — бояться наказания за браконьерство, едва признавшись в краже лодки.

— С кем ты собирался рыбачить? — спросил Старр.

— Со мной, — сказала я, избавляя Дейла от необходимости закладывать меня.

— Дейл? — сказал Старр. — Я к тебе обращаюсь.

— Я собирался ее вернуть. — Дейл взглянул на мисс Роуз. — Я же вернул ее, — жалобно сказал он.

Мисс Роуз кивнула. Она сидела в старом кресле-качалке мистера Джесси, сложив руки на коленях, будто для молитвы. По мне, выглядела она встревоженной.

— Когда ты ее вернул?

— Сразу, как брат позвал меня с Мо отмечать время на гонках, — сказал Дейл. — Вчера. В тот же день, когда мы видели вас с мисс Ретцил.

— Какой же ты славный мальчик! — сказала, ласково улыбаясь ему, мисс Лана. — Ты ведь вернул лодку по доброте сердечной, правда, Дейл?

— Нет, мэм, — ответил тот. — Я вернул ее, чтобы получить премию и купить сэндвичей с колбасой.

Я зажмурилась. Успешная карьера преступника Дейлу точно не грозит.

— Расскажи поподробней про лодку, — сказал Старр.

— Ну, мистер Джесси ею почти не пользовался. Я ее спрятал совсем рядом с его домом, чуть ниже по течению. Если бы он захотел, наверняка нашел бы.

Старр вперил в Дейла пристальный взгляд.

— Расскажи мне, как

1 ... 26 27 28 29 30 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)