Дурная кровь - Дженнифер Линн Барнс

Работая над этими книгами, я стала из аспиранта профессором, и я благодарна Йельскому университету и Университету Оклахомы за то, что поддержали меня в моей писательской работе и в изучении психологии. В этой серии многое я не смогла бы написать, не обладая знаниями, которые получила от восхитительных наставников, таких как Лори Сантос, Пол Блум и Саймон Барон-Коэн. Еще одна благодарность отправляется всем читателям, которые писали мне, чтобы сообщить, что эта серия пробудила в них интерес к психологии. Книги – это один из способов понимать, как мыслят другие люди, понимать чужой опыт; другим способом для меня является наука, и для меня это значит очень много – встретить читателей, которые разделяют эту страсть!
Спасибо всем библиотекарям, преподавателям и просветителям, которые передавали кому-то весть об этой серии, спасибо восхитительным конференциям и фестивалям, где у меня была возможность встретиться со множеством читателей, спасибо поклонникам серии, чья любовь к персонажам «Прирожденных» заставляла меня двигаться вперед день за днем. Спасибо друзьям-писателям, которые поддерживали меня во время работы над этой серией, в особенности вам – Рейчел Винсент, Элли Картер, Сара Риз Бреннан, Кэрри Райан, Элизабет Ойлберг, Рейчел Кейн и БОБ. А также огромная благодарность Роуз Брок, природной стихии, с которой я счастлива считать себя друзьями!
Наконец, я благодарна друзьям и семье. Мама и папа, спасибо, что пополняли едой мой холодильник, пока я была слишком занята, чтобы поесть, и за то, что на протяжении последних десяти лет поддерживали меня в писательском труде. Моим братьям и сестрам, а также их семьям – я так рада, что вы рядом! Спасибо Коннору за то, что держал под рукой копии книг Джен-Джен, Доминику и Дэниелу – за то, что читали книги тетушки Джен, Джианне, Джулиану, Мэтью, Джоуи и Колину – за то, что вы были сами собой. И безмерное спасибо моему мужу. Трудно поверить, что, когда я начинала работу над этой серией, мы еще не встретились. Я так счастлива, что ты есть в моей жизни.
Уильяму: спасибо, малыш, за то, что изменил мою жизнь, за то, что ты был лучшим ребенком в мире, пока мамочка справлялась с дедлайном.
Примечания
1
«Гамлет» Шекспира цитируется в переводе Бориса Пастернака.
2
«Буря» Шекспира цитируется в переводе М. А. Донского.
3
Каба́на – декоративная сезонная постройка, обычно в саду или на пляже, похожая на небольшую хижину.
4
От английского barf – тошнить.
5
«Там, где живут чудовища» – книга американского писателя Майкла Сендака, классика англоязычной детской литературы. В одном из эпизодов главный герой, мальчик Макс, оказывается в Стране Чудовищ, становится их королем и велит им устроить дикие пляски.