vse-knigi.com » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Убить Кролика Питера - Ли Чханён

Убить Кролика Питера - Ли Чханён

Читать книгу Убить Кролика Питера - Ли Чханён, Жанр: Детектив / Триллер. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Убить Кролика Питера - Ли Чханён

Выставляйте рейтинг книги

Название: Убить Кролика Питера
Автор: Ли Чханён
Дата добавления: 30 август 2025
Количество просмотров: 38
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
вселенной; Т’Чалла – самый известный герой в образе Черной Пантеры, но не единственный. – Прим. ред.)

6

Южнокорейский онлайн-сервис, предназначенный для того, чтобы его пользователи создавали сообщества по интересам, называемые «кафе». – Прим. пер.

7

Так как мать – ревностная католичка, имена ее детей имеют религиозное значение. Оба имени, Ынхе (кор. 은혜) и Ынчхон (кор. 은총), можно перевести как «Божья милость». – Прим. пер.

8

Команда супергероев из вселенной Marvel. – Прим. авт.

9

Супергерой из вселенной Marvel. Глава оружейной компании. Его главное оружие – ультрасовременные боевые костюмы. – Прим. авт. (В год, когда вышла книга, в киноверсии вселенной появился фильм, где Железный Человек погибает. – Прим. ред.)

10

Дворец – центральная часть территории каждой из сторон в чанги, визуально отличающаяся от других участков клеточного поля. – Прим. ред.

11

Район Ансана. – Прим. ред.

12

Триады – китайские мафиозные организации. – Прим. ред.

13

KT Corporation – крупнейший корейский провайдер телекоммуникационных у слуг. – Прим. ред.

14

Китайское государство эпохи Сражающихся царств, существовавшее в 403–230 гг. до н. э. – Прим. ред.

15

Китайское государство эпохи Сражающихся царств, существовавшее в 704–223 гг. до н. э. – Прим. ред.

16

Супергерой из вселенной Marvel. Герой с антифашистскими взглядами, появившийся во время Второй мировой войны. Носит костюм, вдохновленный американским флагом. Его главное оружие – несокрушимый щит. – Прим. авт.

17

Супергерой из вселенной Marvel. Соратник Капитана Америки. Из-за амнезии и промывания мозгов на какое-то время становится злодеем. – Прим. авт.

18

Либо синие. Также стоит заметить, что речь идет о цветах не самих фигур, а тех иероглифов, которыми они помечены. – Прим. ред.

19

Женщина-супергероиня из вселенной Marvel. Владеет различными боевыми искусствами. Бывшая русская шпионка. – Прим. авт.

20

Юноша-супергерой из вселенной Marvel, который получает суперспособности после укуса облученного паука. – Прим. авт.

21

Супергерой из вселенной Marvel. Андроид с эмоциями. – Прим. авт.

22

Крупнейший корейский рынок электроники, находящийся в Сеуле. – Прим. ред.

23

Супергерой из вселенной Marvel. Подобно тому, что происходит в повести «Доктор Джекил и мистер Хайд», в его теле сосуществуют две личности (доктор Брюс Бэннер и Халк). Бэннеру приходится контролировать свое альтер-эго, вспыльчивого зеленого гиганта Халка. – Прим. авт.

24

Американская спортсменка, боец смешанных боевых единоборств. – Прим. авт.

25

Представляет собой мультипликационного вида существо, составленное из трех голубых шаров, один из которых является головой и имеет вырост на «затылке», свешивающийся надо лбом и заканчивающийся шестиконечной звездочкой. – Прим. ред.

26

Песня 달이 차오른다, 가자 корейской группы 장기하와 얼굴들. – Прим. пер.

27

Область науки, изучающая функции и природу знаков, их значения и способы выражения, а также различные системы, связанные с коммуникацией. – Прим. авт.

28

Детективный роман, впервые опубликованный в 1980 году. В нем продемонстрированы обширные знания в области семиотики и истории. – Прим. авт.

29

Итальянский семиотик/писатель/лингвист/философ/эстетик. Среди его работ – «Имя розы», «Маятник Фуко» и другие. – Прим. авт.

30

Детективный роман Дэна Брауна, впервые опубликованный в 2003 году. В 2006 году книга получила экранизацию. – Прим. авт.

31

В корейском языке для обозначения падежей используются частицы, присоединяющиеся к концу слова. Их функция, хоть и с некоторыми отличиями, похожа на функцию падежных окончаний в русском языке. Главное предназначение этих частиц – указать на роль слова в предложении, сигнализировать, обозначает оно действующий субъект, объект, на который действие направлено, или выполняет какую-то другую задачу. В приведенной конструкции предложения Ынчхон выступает субъектом действия, и частицу, обозначающую это, он отображает белым цветом (в русском языке в таких случаях слово просто стоит в именительном падеже, т. е. никаких изменений не претерпевает). – Прим. пер.

32

Корейские слова «сагва» (사과), «сасым» (사슴), «хёнса» (형사) – все имеют слог «са». – Прим. пер.

33

Хелен Адамс Келлер (1880–1969) – американская писательница и политическая активистка, которая полностью лишилась слуха и зрения в младенческом возрасте из-за болезни, но благодаря Энн Салливан научилась коммуницировать и приобретать знания. – Прим. ред.

34

Соджу – корейский национальный алкогольный напиток большого диапазона крепости, дистиллят браги из риса, пшеницы или батата.

35

То есть всю бутылку сразу – соджу обычно разливается в тару по 360 мл.

36

Имеется в виду на индивидуальной жаровне – практика самостоятельного приготовления еды за столиком широко распространена в Восточной Азии.

37

То есть зарегистрированным на неизвестное лицо. В Южной Корее очень строгие правила регистрации сим-карт, поскольку номер телефона может использоваться как один из способов идентификации личности. – Прим. пер.

38

Супергерой из вселенной Marvel. Настоящее имя – Клинт Бартон. Великолепный лучник, у которого есть множество особых стрел. – Прим. авт.

39

Кор. «Сауна Сухо». Родители назвали сауну в честь сына. – Прим. пер.

40

Номер телефона корейской полиции. – Прим. пер.

41

Чандок – большой сосуд для хранения соусов. – Прим. пер.

42

Блюдо корейской кухни, маринованные кусочки мяса, приготовляемые обычно на огне, но также и поджариваемые. – Прим. ред.

43

Здесь и далее пер. И. Токмаковой, если речь не идет о фиктивных фрагментах; в ее переводе сказка носит название «Питер-кролик».

44

Термин, обозначающий склонность не формировать точку зрения на основе поступающей информации, а отбирать и интерпретировать данные таким образом, чтобы они подтверждали уже сформированную точку зрения. – Прим. ред.

45

Сервис автоматического перевода от той же компании Naver (местный аналог корпорации Google), что и платформа Cafe. – Прим. ред.

46

Хэдон комдо – древнее корейское искусство боя на

Перейти на страницу:
Комментарии (0)