vse-knigi.com » Книги » Проза » Современная проза » Семен Чухлебов - Я сын батрака. Книга 1

Семен Чухлебов - Я сын батрака. Книга 1

Читать книгу Семен Чухлебов - Я сын батрака. Книга 1, Жанр: Современная проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Семен Чухлебов - Я сын батрака. Книга 1

Выставляйте рейтинг книги

Название: Я сын батрака. Книга 1
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 149
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 247 248 249 250 251 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Шукай — кличка собаки, в переводе «ищи».

Скибка — долька.

Зирка (звезда) — кличка коровы.

Фикса — золотая коронка на переднем зубе.

Чик-брик — экстра класс, лучше не бывает.

«Коленце» — приём в пляске.

Бацай — танцуй, пляши.

Цэ — это.

Вареники с сыром — с творогом.

Д.С.К. — домостроительный комбинат.

Объездчик — охранник полей.

Шулюн — бульон из баранины.

Потравленное поле колосовых злаков — съедено, затоптано.

Кандёр — жидкая кашица.

Целена — девственная не паханая земля.

Учебка — учебный батальон.

Сиеста — сон после обеда (Испания).

Так, е, е — да, есть, есть (польский).

Вельможный пан — уважаемый пан (польский).

Добже — хорошо.

Працивать — работать.

Злоты — польские деньги.

Пенёнзе — деньги (польский).

Барзо — очень.

Цо, то есть Забава — что такое забава.

Забава — танцы (Польша).

Макаронина пороха — трубчатый порох.

Танкетка — лёгкий танк.

Стабилизатор — прибор для пушки. Он осуществлял гашение толчков при движении танка. Парковая зона — сосредоточение машин в одном месте.

Верстак — слесарный стол.

Заливочная — помещение, где заливали баббитом вкладыши.

ОТК — отдел технического контроля.

Довидзеня — до свидания.

Цо пану потшебно — что пану надо.

Яволь — слушаюсь (немецкий язык).

Шнель — быстро.

ПМЖ — постоянное место жительства.

ФОТОАЛЬБОМ

1 ... 247 248 249 250 251 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)