Игра с нулевым счетом. Том 1 - Асами Косэки
Родители близнецов и Акиры прибыли на место проведения вместе и присутствовали в полном составе. Разумеется, увидел я и своих родителей – мама уже переплела пальцы в молитвенном жесте.
За баннером Минато, на своем фирменном месте, улыбалась Сакураи. На миг мы пересеклись взглядами, и тогда девушка энергично замахала мне рукой. Казалось, наш предфинальный мандраж и эмоциональное возбуждение передались и болельщикам. Однако… спустя пару мгновений все они резко замолчали.
Мы невольно вынудили их замолчать. Своим разогревом. Своими хлесткими ударами, от вибраций которых что-то онемевало в черепной коробке. Своими розыгрышами, что высасывали из нас обоих остатки дыхания.
Сестра, кстати… у меня и сейчас в голове по-прежнему не умещаются эти твои «мировые масштабы».
Не представляю, как далеко смогу зайти, используя свой подход… но одно знаю точно: что бы ни происходило, я ступенька за ступенькой продолжу забираться выше.
И прямо сейчас я перешагну еще одну ступеньку. Перешагну ее вместе с товарищами, и вместе мы поднимемся к новым высотам.
За минувший год мы с ребятами проливали слезы из-за травм, проваливались в личные спады, падали, но всякий раз поднимались, стискивали зубы и продолжали идти дальше. Чтобы в итоге добраться до сегодняшнего дня. В одиночку с этой задачей не справился бы ни один из нас. Мы с товарищами по клубу не очутились бы здесь, если бы весь год не закаляли друг друга взаимным соперничеством. Равно как и не оказались бы, не стой за нашими спинами множество разных людей.
Особенно нам помогли Юса и Йококава, которые, несмотря на занятость в университете, до сих пор неоднократно посещали тренировки Минато.
После поражения в финале Регионального турнира Канто я задумался над тем, что нам с парнями нужно что-то менять, однако никак не мог сообразить, что именно. И вот тогда «принц» сказал мне нечто, что жарким пламенем горело в моей груди и по сей день.
– Поймай ветер, – произнес он, задумчиво глядя на неизменно висевшее в нашем спортзале тканевое знамя с девизом «Только вперед!».
Я озадаченно нахмурился: как можно поймать ветер на бадминтонном корте, если тот во избежание даже малейшего сквозняка окружен наглухо захлопнутыми окнами и дверьми?
Завидев мое недоуменное выражение лицо, Юса улыбнулся и продолжил:
– Порой на корте поднимается настоящая буря. А вызывают ее те, кто находится на корте: я, ты, да кто угодно. И лишь тот, кто не устрашится бури, смело ступит ей навстречу и обуздает восходящий воздушный поток, сможет подняться на нем к новым высотам. – Когда наш бывший ас договорил, взгляд его был необычайно серьезен.
Выслушав Юсу, я перевел глаза на тканевое знамя и еще раз, но теперь уже с другого угла, стал раздумывать над смыслом его изначального короткого совета, будто пробуя эти два слова на вкус.
«Поймай ветер».
* * *
На одном корте со мной – Сакаки.
На соседнем – близнецы Хигасияма.
На следующем – Мацуда.
На скамейке Йокогама Минато – Акира.
Все мы в тот момент наверняка разделяли одни и те же чувства. Всех нас переполняли здоровое напряжение и радость.
«Почему ты триста шестьдесят пять дней в году с утра до вечера занимаешься бадминтоном? Зачем тебе все это?»
Сколько бы раз меня в дальнейшем ни спросили нечто подобное, я, должно быть, всегда буду отвечать то же, что однажды ответил нам Акира:
«Потому что я очень люблю бадминтон».
Мы с товарищами по команде заняли исходные позиции.
– Соберись! – по обыкновению призывно крикнул мне в спину Сакаки, и я без колебаний ответил ему зычным боевым возгласом.
А в следующее мгновение по спортзалу разнесся командный голос судьи:
– Первый гейм! Ноль-ноль! Начать игру!
Примечания
1
Одна из традиционных восточноазиатских настольных игр. (Здесь и далее – прим. пер.)
2
Один из крупных регионов Японии, охватывает восток ее центральной части. Включает в себя префектуры: Токио, Канагава (непосредственно место действия книги), Тиба, Сайтама, Гумма, Ибараки и Тотиги.
3
По школьным правилам, в середине третьего года обучения в средней и старшей школах (перед летними каникулами) ученики покидают клубы, чтобы сфокусироваться на подготовке к выпускным экзаменам.
4
В бадминтонном сленге – одиночная игра. По аналогии, двойка – парная игра.
5
Первенство во всех типах соревнований: командных, а также одиночных и парных играх в индивидуальном зачете.
6
Бегун на средние дистанции.
7
Физику в Японии, как правило, начинают изучать в старшей школе.
8
Японский микробиолог (1876–1928) – известен исследованиями бактерии бледной спирохеты, а также желтой лихорадки.
9
Японский физик-теоретик (1907–1981) – предсказал существование элементарных частиц мезонов; в 1949 году был удостоен Нобелевской премии по физике.
10
Доска, предназначенная для игры в го.
11
Речь идет о Карле Деррике «Таффи» Родсе, профессиональном американском бейсболисте, с 1996 по 2009 год выступавшем в высшей лиге японского бейсбола.
12
Агрессивный быстрый розыгрыш, как правило сильными ударами атакующей категории (например, плоскими или смэшами).
13
Разработанные для офтальмологии символы-кольца с небольшими разрывами с различных сторон; используются в таблицах для проверки зрения.
14
В данном случае 翔 сё: – не частотный в повседневном использовании иероглиф, обозначающий полёт.
15
Сокращение от Japan Railways (англ.) – «Японские железные дороги».
16
Имеются в виду сообщения в наиболее популярном японском мессенджере «ЛАЙН».
17
Выходная неделя в конце апреля – начале мая, включающая в себя проведение четырех японских праздников: Дня Сёва, Дня Конституции, Дня зелени и Дня детей.
18
От matchpoint (англ.) – розыгрыш решающего очка (например, при счете 21:22 и так далее – до получения разрыва в два очка).
19
Так называемая система «ралли-поинт» (от англ. rally point), где «ралли» – розыгрыш, а




