vse-knigi.com » Книги » Проза » Историческая проза » Личный тать Его Величества - Николай Александрович Стародымов

Личный тать Его Величества - Николай Александрович Стародымов

Читать книгу Личный тать Его Величества - Николай Александрович Стародымов, Жанр: Историческая проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Личный тать Его Величества - Николай Александрович Стародымов

Выставляйте рейтинг книги

Название: Личный тать Его Величества
Дата добавления: 6 ноябрь 2025
Количество просмотров: 19
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 57 58 59 60 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
оклеветать.

Ольстра – седельная кобура

Ослоп – дубина, любое другое оружие, используемое в этом качестве.

Осн – железный оконечник посоха

Парсуна – портрет.

Пищаль – огнестрельное оружие, ружьё; пищаль затинная – крупнокалиберная, прообраз фальконета.

Плотбище – верфь.

Подскор – мех крытой шубы, в переносном смысле изнанка.

Поезд – обоз, караван, повозки, которые тянутся одна за другой.

Пополза – льстивый неискренний человек.

Придорожник – разбойник

Прокуда – пройдоха

Размёт – ссора, заваруха

Рекло – родовое прозвище, второе, обыденное, не крестильное имя

Рогатка – лёгкое оборонительное сооружение; также синоним городской заставы.

Свая – большой четырёхгранный гвоздь

Свей – шведы

Стяг – кол, жердина, шест, древко.

Татары касимовские – крещённые, выходцы из Касимовской волости.

Тать – преступник.

Тетёха – грубая баба, шлюха.

Убогое кладбище – погост для умерших, которых по тем или иным причинам невозможно похоронить при церкви своего прихода

Украйна – приграничная территория царства.

Фефёла – глупая баба.

Фрязин – итальянец, в переносном смысле – иностранец.

Холоп боевой – ратник частной боевой дружины.

Целовальник – чиновник на государственной службе, избиравшийся общиной.

Чамбул – конный отряд степняков.

Червчатый – распространённый цвет кафтана, красный со слегка фиолетовым отливом

Швайн (нем.) – ругательство, буквально: свинья.

Ябеда – жалоба, донос.

Яик – река Урал.

Ярыжка кабацкий – нищеброд, живущий за счёт щедрости посетителей или мелких краж.

1 ... 57 58 59 60 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)