Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
— Макгерк!
— Мистер Шарп?
— Ступай к лейтенанту Андерсону. Пусть прекращает палить из пушки и несет мне последние четыре ракеты. Ищи меня наверху.
Андерсону не было смысла продолжать стрельбу из шестифунтовки, поскольку с минуты на минуту Ланье и так узнает, что Шарп со своими людьми уже в доме. Макгерк убежал на кухню, а Шарп повел отряд вверх по широкой парадной лестнице. Он всё ждал засады, но дом казался вымершим. Шарп зашел в первую попавшуюся комнату, которая оказалась спальней, и выглянул из разбитого окна, из которого открывался вид на широкий двор перед домом.
Батальон Ланье был выстроен в линию, причем, на удивление, всего в две шеренги. Шарп догадался, что Ланье перенял этот строй у британцев. Солдаты стояли на коленях, вероятно, чтобы «красным мундирам» внизу было труднее в них попасть, но роты по очереди поднимались на ноги и давали залп. Они действовали чертовски слажено, перезаряжались они не медленнее любого британского батальона.
Мушкетная пуля ударила над головой Шарпа, впившись в стену позади. Он отпрянул от окна, не желая погибнуть от рук собственных солдат, а затем снова осторожно выглянул. В этот миг грохнула одна из пушек. Орудий было два, по одному на каждом фланге батальона Ланье. Они изрыгали снопы картечи, которая кромсала виноградные лозы и косила людей, пытавшихся укрыться между рядами.
Гарри Прайс встал рядом с Шарпом и посмотрел на эту бойню.
— Господи, — выдохнул он.
— Большой помощи от него не жди, Гарри. Поэтому раздели своих стрелков на два отделения. Одно направо, другое налево. Пусть каждое найдет по окну и выбьет канониров.
— Слушаюсь, сэр.
Со стороны виноградника грохнул мощный залп. пруссаки Киппена открыли огонь и теперь наступали колонной в три шеренги. Шарп видел, как пушку на правом фланге линии Ланье разворачивают навстречу угрозе. До этого два орудия вели огонь по диагонали вдоль склона, но теперь правая пушка готовилась ударить прямой наводкой вдоль виноградных рядов, чтобы выкосить людей Киппена. Шарп видел, как один канонир банником чистит ствол, другой уже несет пороховой заряд, а третий держит наготове картечь.
— Живее! — пробормотал Шарп, обращаясь к своим стрелкам, которые должны были уже найти удобную позицию для стрельбы.
Он вложил палаш в ножны, поморщившись от боли в плече, и снял с плеча собственную винтовку. Она была заряжена, но в спешке у выхода из туннеля он не обернул пулю в кожаный пластырь, а значит, выстрел будет неточным. Шарп вскинул винтовку, целясь в человека с картечью. Боль терзала спину, но он с силой вжал приклад в плечо, поймал врага в прорезь прицела, взял на полдюйма выше и спустил курок. Из ствола вырвалось облако дыма. Шарп вскрикнул от боли и отшатнулся от окна. Когда завеса медленно рассеялась, он увидел, что промахнулся. Француз упал, но, казалось, не пострадал. Он подхватил жестянку с картечью и сунул её в жерло пушки, а второй номер расчета тут же припечатал заряд прибойником. Пруссаки подбирались всё ближе, их штыки сверкали в лунном свете.
Пушка на левом фланге Ланье выстрелила, судя по всему, по «красным мундирам» в винограднике. Они должны были атаковать вместе с Киппеном, но было ясно, что оставшиеся роты находятся ниже по склону, укрывшись между рядами лоз. Шарп отдал Киппену две свои роты, но их не было видно, и он подозревал, что Моррис каким-то образом их придержал.
— Я убью этого ублюдка, — вслух произнес Шарп.
— Сэр? — нервно переспросил рядовой Би.
— Не бери в голову. Мысли вслух.
Шарп вздрогнул, когда французская пушка на правом фланге всё-таки выстрелила. Центр прусской линии превратился в кровавое месиво. Пруссаки сомкнули ряды и продолжали идти, пока правый фланг Ланье поднимался с колен, вскидывая мушкеты.
И тут с верхнего этажа ударили стрелки, отстреливая канониров одного за другим. Пруссаки с криками «ура» бросились в атаку. Люди Ланье успели дать еще один мощный залп, но в итоге люди Киппена с примкнутыми штыками прорвали двойную шеренгу и достигли пакгауза, врываясь в его огромные двери. Киппен и его пруссаки со своей задачей справились, но батальон Шарпа всё еще был далеко от дома, залегши среди изрешеченных пулями лоз.
— Киппер окажется там в ловушке, — пробормотал Шарп. Это был позор. Его люди трусливо жались к земле, пока пруссаки захватывали склад, где их теперь могла запереть рота отлично обученных бойцов Ланье, перекрыв единственный выход. Шарп снова заряжал винтовку, на этот раз используя пластырь и забивать пулю в ствол было адски больно. Ланье уже понял, что враг у него в тылу, и уже отправлял одну из рот зачистить дом.
— Боже, храни Ирландию. — Харпер нашел Шарпа и теперь вместе с ним смотрел во двор. Он вскинул залповое ружье, собираясь ударить по французам, толпившимся у входа под портиком, но Шарп коснулся локтя ирландца.
— Погоди, Пэт. Прибереги его для лестницы.
Шарп и сам оказался в западне. Он завел людей наверх, чтобы удобнее было следить за боем, но теперь люди Ланье заполняли холл внизу и палили по лестнице, на которой закрепились двенадцать бойцов Легкой роты.
— Ты видел Макгерка? — спросил Шарп Харпера.
— Он где-то здесь, сэр.
— Найди его. Гарри!
— Сэр! — отозвался Прайс из конца длинного коридора, проходившего через весь дом.
— Всех людей сюда! Живо!
Им предстояло защитить лестницу и убить Монстра. А Шарп оказался в ловушке.
ГЛАВА 13
В холле собиралось всё больше людей, они палили из мушкетов вверх по лестничному пролету. Тем временем Гарри Прайс приказал вытаскивать мебель из спален, чтобы соорудить баррикаду на верхней площадке. Шарп перезаряжал винтовку, когда появился стрелок Макгерк с последними четырьмя ракетами.
— Лейтенант Андерсон говорит, больше у него нет боеприпасов... — начал он.
— Просто отломай шесты, — перебил его Шарп, — и давай их мне. Погоди, Макгерк, а как ты сюда попал? — Макгерк никак не мог пройти по главной лестнице, захваченной французами.
— По черной лестнице, мистер Шарп, — ответил Макгерк.
В таком доме всегда была черная лестница,




