Наития - Любовь Тильман

Жизнь – Спектакль. Люди видят нас такими, какими мы позволяем им себя видеть. Будьте хорошими артистами и не допускайте никого за кулисы. Происходящее между двоими не для длинных языков и досужих измышлений.
Жизнь – Игра. Выигрывает не тот, кто побеждает на этапах, а тот, кто не растерял способности чувствовать, восторгаться…
Найдя свою пару, проходите жизнь держась за руки. Бейтесь спина к спине. Ничего не жалейте друг для друга. Легко отпускайте всё, что уже пройдено. Будьте нежными влюблёнными и страстными любовниками. И никогда не забывайте, что самое ценное в этой игре – не деньги, не время, не окружение и чьи-то мнения, а только жизнь каждого из вас. Помните об этом и берегите себя и друг друга.
Жизнь – мир, который каждый творит вокруг себя, выстраивая его в каждодневьях. Пусть ваш мир будет добрым, радужным и уютным для вас!
Примечание 1
Эдмунд Блэр Лейтон (Edmund Blair Leighton, 1852-1922) «A Call to Arms!» (К оружию)
Примечание 2
Юла, волчок с четырьмя гранями, обозначенными первыми буквами слов иврита: чудо великое было здесь
Примечание 3
Знак
Примечание 4
Связь
Примечание 5
Обрывки создают ложное цитирование: «О мёртвых либо хорошо, либо ничего». Оригинал: «О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды». Но кому-то помешала правда. А «Око за око. Зуб за зуб» превратилось в свою противоположность, из акта справедливости в орудие мести и бесконечной вражды.