vse-knigi.com » Книги » Разная литература » Прочее » Без обмана 8 - Seva Soth

Без обмана 8 - Seva Soth

Читать книгу Без обмана 8 - Seva Soth, Жанр: Прочее / Фэнтези. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Без обмана 8 - Seva Soth

Выставляйте рейтинг книги

Название: Без обмана 8
Автор: Seva Soth
Дата добавления: 8 октябрь 2025
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу

Без обмана 8 читать книгу онлайн

Без обмана 8 - читать онлайн бесплатно , автор Seva Soth

Читатель, остерегайся кицунэ. Из всех оборотней лисицы – худшие. Обманут тебя сладкими речами и сам не заметишь, как начнешь жертвовать деньги в их благотворительные фонды, покупать написанные ими картины, читать нарисованную ими мангу и даже фанфики. Коварной лисой может оказаться (или нет?) кто угодно. Толстый бухгалтер, миленькая школьница, инспектор полиции, домохозяйка, продавщица из сувенирного магазина, безобидная с виду старушка. Они всюду! Они среди нас!

Перейти на страницу:

Без обмана 8

Глава 1

— Докажите, что вы — это вы, — короткой паузы мне хватило, чтобы понять, что у «красивых глазок» перехватило дыхание. Очевидный признак волнения. Но ориентироваться на него в разговоре с лисицей глупо. Даже «молодая» и наивная Ёрико сыграет любую эмоцию так, что без визуального контакта ошибиться будет слишком легко.

— Я — это я, иначе с вами говорил бы не я и этот кто-то доказывал бы тебе, что он — это он, — подпустил я сарказма в голос. — Но предположим, что я — это не я, а самозванец. Позвонил-то тебе все равно я и поговорить придется именно со мной, так как другого Кэки Гато твой детектив не разыщет. Как не найдет и меня.

— Мне не нужен Кэки Гато. Мне нужен Цукино Тенкай, он же… назовите другие имена, под которыми он был известен. Уверена, что самозванец их не знает.

— Сато Дзэнэмон, Танака Хэйдзабуро, Ямада Гонносукэ, Судзуки Киёэмон, Иноэ Бунносин, Ватанабе Токубэй, Кобаяси Рокуэмон, Накамура Дзиндзабуро, Хаяси Магоэмон, Исида Тёдзабуро… — Все имена я выдумал на ходу, ориентируясь на эпоху Эдо с характерными окончаниями, такими, как «-мон» и «-буро», но перечислял максимально уверенно. — Знаешь, полный список получится длинным, а ты наверняка не узнала ни одно названное мной имя. И знаешь, что?

— Что? — с некоторым удивлением спросила женщина. Она явно потеряла нить беседы.

— Я назвал тебе дюжину собственных имен, а ты своё держишь при себе. Это уже вопрос вежливости, а не информированности. В конце концов, я называл псевдонимы и не имею морального права требовать в ответ настоящее имя. Или имею? Как считаешь? В конце концов, разузнать, как тебя зовут, не сложнее, чем заполучить номер телефона.

— С вами говорит Хошино Хикару-но-Ёри, — фыркнула несомненная лисица. И зачем вообще придумывать какие-то детекторы и искать пыльцу-аллерген, если достаточно услышать это их лисье фырканье, чтобы понять, с кем имеешь дело. Это ее «но-Ёри» — явное подражание Тамамо-но-Маэ и Амацу-но-Маэ. И если моё чутьё не врет, имя она назвала подлинное. Как беспечно.

— Когда-то меня звали Фудзита Макото, — выбрал я один из реально использовавшихся прошлым мной псевдонимов. — Но сейчас мне нравится другое имя, так что называй меня Хидео, красотка. Жаль, мы не сможем провести вместе этот вечер…

— Почему же не сможем? — с игривыми нотками проворковала та, включая обольстительную интонацию. Многие мужчины бы соблазнились одним лишь голосом, не понимая, почему их тянет к его обладательнице. Не я, конечно же.

— Потому что мы из разных миров. Мой мир — свобода. Твой — соблюдение правил, — с насмешкой сказал я. — Но не буду спорить, мне любопытно, кто и зачем меня разыскивает. Я ведь всего лишь скромный художник, ремесленник, маляр…

— Не смейте! Не пытайтесь принижать своё творчество! Вы гений! Простите мои сомнения, Фудзита-сама! — ох, сколько совершенно искреннего уважения и восхищения. Или блестяще сыгранных? Без личной встречи так и не определишь.

— Как скажешь, Хикару-тян. Я гений, а мои картины достойны императорских покоев, глупо это отрицать, — скромность — одна из величайших добродетелей, но прежнему Макото, Хидео-сану, она была не свойственна, если не вела к выгоде. Некий градус сарказма я при этом оставил, просто потому, что не хотел бы показаться напыщенным и самовлюбленным.

— Как вы меня назвали? По имени⁈ Я не разрешала! — готов поспорить, она в эту секунду вся красная от смущения. Ох уж это традиционное воспитание. Да, в общем-то, и современную девушку засмущать таким способом легче легкого.

— Ты думаешь, что я из тех, кто спрашивает разрешения? — рассмеялся я, и внутренне себя осадил. Понятно, что это всё для важного дела, но флирт с другой женщиной за спиной у своей жены недопустим. Мияби такого не заслуживает. Потому и сменил тон на сухой, официальный. — Перейдем к делу. С какой целью ты меня искала?

— Фудзита-сама, я не могу всего сказать по телефону. Нам нужно увидеться. Я прошу, молю о личной встрече, чтобы я могла всё объяснить. Клянусь священным именем Инари — это не ловушка.

Кто бы поверил этим лисицам? Да, она не врёт, согласно моему детектору лжи, но он не абсолютен. На наставнице Амацу он совершенно не срабатывает, например, если та сама не позволяет понять, что шутит. Я и сам с полной уверенностью могу заявить что-то абсурдное. Что Боруто — отличная манга, не хуже Наруто, к примеру. Нееет… такое я не готов сказать даже под пытками, а если боль будет слишком сильной, то все же произнесу, но с сарказмом, чтобы всем стало понятно — я не серьёзно.

— Ты правда думаешь, что клятва ее именем для меня что-то значит? — я постарался передать насмешку интонацией.

— Я понимаю! Но это важно! Речь пойдет о судьбе всех… — вероятно, далее подразумевалось «всех кицунэ», но не прозвучало. — Фудзита-сама, неужели кто-то настолько ловкий и хитроумный, как вы, не сможет придумать, как нам с вам встретиться без риска? То, как вы десятилетиями играли с храмами, не позволяя к себе приблизиться — шедевр, не меньший, чем ваши картины. Это очень важно.

Интуиция и анализ ее интонаций говорили — не врет, и вообще не настолько хорошая обманщица. Не отмерила ей лицемерная Инари, собственно, лицемерия в той же мере, что другим представителям лисьего народа.

— Начнем с проверки твоей честности, Хикару-тян. Расскажи о себе.

— Я не могу говорить долго, Хидео-сан, — перед тем, как произнести имя, она сделала паузу, будто собиралась с силами для подобной бестактности. — Я жрица Инари, высокопоставленная, но вижу тупик в сложившейся ситуации. Система прогнила. Остальное только при встрече.

Снова смутилась, на этот раз, когда обратилась ко мне по имени. И не лжет. Или враньё настолько превосходное, что я не смог распознать. Что же мне с тобой делать, Хикару-тян? Ага… тян… ей же явно за сотню. Хотя с лисами-оборотнями подсчет прожитых лет в качестве возраста работает плохо. Многомудрая девятихвостая, к примеру, способна зачастую дурачиться, как младшеклассница.

— Я с тобой свяжусь, Хикару-тян, — пообещал я и выключил телефон, а затем стер с него отпечатки пальцев носовым платком и ловко отправил в мусорную урну. Так, чтобы никто

Перейти на страницу:
Комментарии (0)