vse-knigi.com » Книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Читать книгу Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман, Жанр: Языкознание. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Выставляйте рейтинг книги

Название: Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Дата добавления: 19 июнь 2023
Количество просмотров: 65
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:

(1967)

Перевела Рина Левинзон. // Я себя до конца рассказала. 1981, 1990, Иерусалим.

Одежда

Пер. Р. Левинзон

Ты знаешь, сказала она, одежду сшили тебе — из огня. Ты помнишь, сгорела жена Язона[245] в таком одеянье? Это все Медея, сказала она, это дело Медеи. Живи осторожней, сказала она. Сшили одежду тебе, блистающую, как горячая зола, Горячую, словно угли. Ты наденешь ее? Не надевай, сказала она. Это не ветер свистит, это шипит яд, И хотя ты не княгиня, что сделаешь ты Медее? Ты должна различать голоса, сказала она. Это не ветер свистит. Ты помнишь, сказала я, когда мне исполнилось шесть, Мне вымыли голову шампунем, и так я вышла на улицу[246]. Запах от мокрой моей головы тянулся за мной, как облако. А после болела я — от ветра и от дождя. Тогда я еще не умела читать греческих трагедий. Но запах благовоний реял, и я сильно болела. Теперь-то я знаю, что запах был неестественный. Что будет с тобой, сказала она, одежду горящую сшили тебе. Одежду горящую сшили мне, сказала я ей, я знаю! Что ж ты стоишь, сказала она, берегись! Разве ты не знаешь, что такое горящая одежда? Да, знаю, сказала я ей, но беречься я не умею. Запах тех благовоний дурманит меня. Сказала я ей: никто со мной соглашаться не обязан, Но не верю я греческим трагедиям. Но ведь одежда, — сказала она, — одежда твоя горит. Что говоришь? — кричу я ей. — Что говоришь такое? Нету на мне одежды. Это горю я.

(1969)

Перевела Рина Левинзон. // Я себя до конца рассказала. 1981, 1990, Иерусалим.

Аарон Аппельфельд (р. 1932)

Перейти на страницу:
Комментарии (0)