vse-knigi.com » Книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Читать книгу Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман, Жанр: Языкознание. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Выставляйте рейтинг книги

Название: Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Дата добавления: 19 июнь 2023
Количество просмотров: 99
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
Огневыми искрами ввысь возлетят. Ввысь возлетят. Отбрось страх.

(1955)

Перевел Савелий Гринберг. // Шира хадиша. 1992, Иерусалим.

Минутку

Пер. Г. Беззубов

Если можно, помолчите минутку. Прошу. Пора кое-что рассказать. Он прошел так близко, что я мог бы припасть к краю его плаща. Нет, не припал. Но кто мог знать об этом. Вот и я не знал. К его одежде пристал песок. В бороде травинки запутались. Видно, ночь он провел на соломе. Но кто мог знать, что наутро он станет пуст, как птица, тверд, будто камень. Вот и я знать не мог. Его не виню. Иногда чувствую — вставший во сне, он движется рядом, мореподобный сомнамбул,      говорящий мне: Сын мой. Сын мой. Я не знал ведь, что ты настолько со мной.

(1960)

Перевел Геннадий Беззубов.

«Видя белую птицу в черной ночи…»

Пер. Г. Беззубов

Видя белую птицу в черной ночи, понял я — скоро угаснут лучи глаз моих в черной ночи. Видя облако, с ладошку величиной, понял я — чувство дождя, которое здесь со мной, так передать не смог я, чтоб ощутил другой. Видел я — падает лист, вон сколько листьев упало. Нет, я не жалуюсь. Просто времени мало.

(1955)

Перевел Геннадий Беззубов. // «Ковчег». Вып. 2. 1991, Москва-Иерусалим.

Только он один

Пер. Г. Беззубов

Перейти на страницу:
Комментарии (0)