Король клетки - Мила Кейн

Читать книгу Король клетки - Мила Кейн, Жанр: Современные любовные романы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Король клетки - Мила Кейн

Выставляйте рейтинг книги

Название: Король клетки
Автор: Мила Кейн
Дата добавления: 12 март 2025
Количество просмотров: 80
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 88 89 90 91 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
один раз в 9 ночей. Выходя из воды, сбрасывают с себя тюленью шкуру и принимают человеческое обличье, превращаясь по рассказам в темноволосых девушек. Нашедший сброшенную шелки шкуру может принудить девушку к браку.

3 capo dei capi (пер. с итал.) — босс всех боссов

4 sottocapo (пер. с итал.) — заместитель Дона и формально второй человек в семье.

5 Какой позор. (в пер. с итал.)

6 Посттравматическое стрессовое расстройство или ПТСР — это тяжелое психическое состояние, прогрессирующее на фоне единичного или повторяющегося события, оказывающего негативное действие на психическое здоровье человека.

7 богиня войны в ирландской мифологии

8 За здоровье! (в пер. с ирландского)

9 Район Митпэкинг является центром ночной жизни Нью-Йорка, с широким спектром ресторанов и ночных заведений.

10 Хватит. (в пер. с итал.)

11 Игра слов. «bran» в пер. с англ. «отруби». Сол обозвала Брэна «хлопьями с отрубями», добавив к его имени созвучную фамилию Flakes, что в пер. на русский «хлопья».

12 Киностудия основанная в 1934 году в Великобритании. Наиболее известна своим производством различных фильмов ужасов, самые известные и популярные из которых объединены в Классическую серию фильмов ужасов студии Hammer.

13 Процветающие во тьме (в пер. с латыни)

14 Отсылка на английскую пословицу «If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck.» В переводе на русский звучит как: «Если нечто выглядит как утка, плавает как утка и крякает как утка, то это, вероятно, утка и есть.»

15 Какая жалость. (в пер. с итал.)

16 Фраза «Dae fash» на шотландском диалекте переводится на русский как «Не беспокойся» или «Не переживай».

17 Поднимите его. (в пер. с итал.)

18 Шутка про ключи — это отсылка к старой традиции, которая часто ассоциируется с так называемыми свингер-вечеринками. На таких вечеринках участники (пары) могут обмениваться партнерами, и обычно предполагается, что мужчины оставляют свои ключи в миске при входе, символизируя готовность обменяться партнерами.

1 ... 88 89 90 91 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)