Дикая любовь - Элси Сильвер
— Привет? — приветствует она меня в полном замешательстве.
— Кто это у нас здесь? — Я подхожу прямо к парню с протянутой рукой, готовая вцепиться в него мертвой хваткой.
Он берет ее, и я притворно улыбаюсь, когда мы пожимаем друг другу руки.
— Я Скотти. Баш послал меня поработать над покраской стен.
— Хорошо, Скотт. Баш вкратце рассказал тебе об этом? Или тебе нужно, чтобы я рассказал? — Я встаю перед ним, как будто могу заслонить от него Рози.
Он усмехается.
— О, нет, чувак. Скотт — моя фамилия. Дерек — моё имя. Но все зовут меня Скотти.
Скотти. Я чуть не закатываю глаза. Что это за мужчины в этом городе, которые представляются по прозвищу, когда у них есть вполне профессиональное имя?
— Ладно, Дерек. Тебе нужна вводная?
Он выглядит растерянным, его почти детское личико морщится.
— О, нет, я в порядке.
— Ладно, отлично. — Я скрещиваю руки на груди и смотрю на него.
Его взгляд скользит через мое плечо на Рози, затем обратно на меня.
— Окей, отлично, — повторяет он.
И затем он уходит, возвращаясь к тому, что на самом деле должен был сделать.
— Это было забавно, — восклицает Рози у меня за спиной. Она улыбается, когда я поворачиваюсь к ней лицом, но улыбка быстро сходит с ее лица.
— Что не так?
— Ничего. — Она поворачивается и начинает щелкать на своем компьютере. — Как себя чувствовала Кора сегодня утром?
— Тебе всё ещё больно? — Вчера я весь день наблюдал, как она осторожно ходит по офису, а сегодня с меня хватит.
— Почему? Ты собираешься подарить мне ещё один оргазм, чтобы помочь?
— Если ты очень вежливо попросишь.
Она поднимает на меня глаза.
— Ну, тетя Фло здесь, так что ты, вероятно, не захочешь.
Я пожимаю плечами.
— Для этого и нужны душ и темные полотенца.
Ее голубые глаза комично расширяются.
— Что ты только что сказал?
— Рози, я взрослый мужчина. Твои месячные меня не пугают.
Она моргает, глядя на меня с выражением крайнего удивления на лице, и продолжает, как будто я ей ничего не сказал.
— Просто первые пару дней я чувствую себя дерьмово. Ничего нового. К завтрашнему дню я буду как новенькая.
— Иди домой.
Она фыркает, возвращая взгляд на экран.
— Нет. Со мной всё в порядке. Ты и так мне переплачиваешь. Я буду работать. Ты просто не хочешь, чтобы Скотти строил мне глазки, пока я сижу за своим столом.
Я не хочу, чтобы Скотти приближался к ней, но я не признаюсь в этом.
— Нет, я не хочу, чтобы ты работала, когда тебе нездоровится. Это не отделение неотложной помощи. Нет ничего настолько срочного, чтобы ты мучила себя, находясь здесь. И я плачу тебе в соответствии со стандартами отрасли и суммой, соответствующей твоему уровню образования.
Она вздыхает, и её голос звучит устало.
— Форд, женщины всегда работали во время месячных. Перестань контролировать меня. Когда я вернусь домой в свою дерьмовую конуру и к своей домашней мышке, которую, кажется, я могла бы назвать Скотти, я буду есть вредную еду и лежать в постели, жалея себя, как взрослая девочка.
Домашняя мышь?
Ей действительно нужно пожить у меня.
Я отворачиваюсь, понимая, что проигрываю битву, когда вижу ее. Но не раньше, чем я бросаю через плечо:
— То, что женщины работают во время месячных, не означает, что они должны работать и дальше.
— Прекрати это, — бормочет она мне в спину. — «Хороший парень-менеджер» звучит не так круто.
Я не могу удержаться от смешка, когда лезу в карман своей кожаной куртки и достаю ключи.
— Куда ты идёшь? Ты только что пришёл!
— У меня есть дело. — Я подмигиваю ей и выхожу за дверь. — Я вернусь позже.
— Подожди! Снова собираешься заняться мастурбацией? С Уэстом было неловко? — Она кричит так громко, что Скотти роняет свои кисти из кузова грузовика.
Её смех наполняет воздух, и, по крайней мере, это значит, что она счастлива.
И даже если это за мой счёт, я не против.
* * *
Когда я возвращаюсь в тот день после выполнения поручений, Дерек Скотт всё ещё пялится на Рози. Клянусь, этот парень наполовину сова. Он может стоять лицом к стене напротив неё и каким-то образом поворачивать голову на девяносто градусов.
Я ловлю себя на мысли, что мне хочется, чтобы он немного перестарался, и откидываюсь на спинку стула. Затем я открываю электронную почту и отправляю письмо Рози.
Розали,
Нам нужно поработать дома. Эти испарения от краски вредны для здоровья.
Счастливого дня!
Форд Грант
Генеральный директор и продюсер Rose Hill Records
Я не поднимаю глаз, когда её компьютер пискнет. И когда я слышу звук входящего письма, у меня внутри всё переворачивается. Так глупо.
Добрый день, доктор Грант,
кажется, пары краски помогают мне справиться с судорогами. Так что, может быть, они всё-таки полезны! Скотти, кажется, в порядке. Так что кто знает?
Всего наилучшего,
Розали Белмонт
бизнес-менеджер и консультант по естественному оздоровлению в Rose Hill Records
P.S. Как прошли ваши «дела»? Вы заглянули в банк и сделали ещё одно пожертвование? Держу пари, на этот раз вам даже не понадобился журнал.
Она хихикает, пока я читаю, и я замечаю, что Скотти пускает слюни, глядя в её сторону.
Медсестра Рози,
Скотти, похоже, не в порядке. Он взрослый мужчина, который представляется по прозвищу, которым, вероятно, называли его друзья, когда он был квотербеком в старшей школе здесь, в городе.
Возьми свой ноутбук и попрощайся с бездомным щенком, чтобы он мог закончить свою работу.
С моими поручениями всё в порядке. В первый раз я не использовал журнал, и если бы я сделал это снова, он бы мне тоже не понадобился.
Счастливого дня!
Форд Грант
Генеральный директор и мастер-наставник в Rose Hill Records
На этот раз я слышу, как она не по-девичьи фыркает, прежде чем она поднимает взгляд и произносит, обращаясь ко всей комнате: «Мастер-наставник?» Я знал, что ей это понравится.
Она откидывает голову назад и смеётся.
Затем она возвращается к печатанию, и я с замиранием сердца жду, что она напишет. Клянусь, кончики моих пальцев покалывает, когда в моём почтовом ящике появляется её письмо, написанное жирным шрифтом.
Дорогой Мастер-Наставник,
Боже мой! Ты правда думаешь, что он был квотербеком?
А если ты не пользовался журналом, то о чём ты думал?
Подожди, я, кажется, могу догадаться.
Это были три запятые на твоём банковском счёте?
Нет.




