Ритуал на удачу: дроу и 40 кошек в придачу - Лина Калина
И только потом с ужасом осознала: моим соседом оказался Элиан Алассар. Его хитрый прищур и ухмылка заставили вздрогнуть — казалось, он знал что-то такое, о чем я даже не подозревала.
Нервно поерзав на стуле, я обвела взглядом класс. Атмосфера была накалена до предела. Однокурсники переговаривались шепотом, то и дело кидая взгляды на дверь, за которой вот-вот должен был появиться наш куратор, господин Пибоди.
Как только он вошел, в классе воцарилась гробовая тишина, и все внимание устремилось на него. Низкий и немного полноватый, с пронзительными, но добрыми глазами, господин Пибоди излучал спокойствие и уверенность. Его костюм был настолько темного оттенка, что казалось, будто он поглощает окружающий свет, но при этом сохраняя удивительную насыщенность и глубину. Мягкая, но плотная ткань мерцала при каждом его движении, создавая изящные переливы цвета от синего к черному.
Остановившись перед нами, господин Пибоди сложил руки на животе и окинул взглядом лица студентов.
— Ну что, мои друзья, — начал он мягким, но решительным голосом. — Надеюсь, вы хорошо провели лето? Потому что в этом году я вам поблажек не дам.
Однокурсники, несколько озадаченные таким началом, закивали в ответ.
— Пс-с-с, — тихо прозвучало рядом со мной, — Финетта.
— Что, Элиан? — едва слышно произнесла я.
— У меня к тебе деловое предложение, — продолжил Алассар. Его голос был настолько тихим, что едва доносился до моих ушей.
— Купаться голышом я не соглашусь, — перебила с усмешкой я.
— Ах, какая умора, — прошептал он в ответ, — ну, ты прям мастер шуток, милая…
Договорить Элиан не успел, потому что господин Пибоди внезапно обратился к нам.
— Господин Алассар, госпожа Андертон. Если не прекратите шептаться, выгоню, — предупредил куратор, указав на дверь.
— Простите, господин Пибоди, — громко произнесла я, бросив на Элиана сердитый взгляд.
— Ладно, — лениво протянул Алассар, — позже поговорим, — добавил он, откидываясь на спинку стула.
Я перевела взгляд на куратора, вслушиваясь в его речь.
— Во время этой практики вы будете разделены на команды. Каждая команда получит задание исследовать определённые растения, собрать образцы и изучить их магические свойства. Вы должны будете вести дневник наблюдений и экспериментов.
Господин Пибоди сделал паузу, внимательно осматривая студентов, словно желая убедиться, что его сообщение дошло до каждого.
— Ваша конечная цель — это не только накопление знаний. Я ожидаю, что вы научитесь применять эти знания на практике, в магии. Поэтому в последний день наших занятий, каждый из вас создаст свою клумбу. Для некоторых это станет возможностью проявить себя в ботаническом саду, а для других — в саду скульптур. Это ваше испытание и шанс продемонстрировать, насколько глубоко вы погрузились в материал. Понятно?
— Да, — хором отозвались студенты.
— Что касается обучения, задания и инструкции будут доставлены вам, как обычно, магическим письмом от профессора Мейси. Однако, — куратор поднял палец вверх, подчёркивая важность следующих слов, — я призываю вас начать планировать ваш проект для конкурса «Живой трактат» уже сегодня. Как известно, участие в конкурсе — традиция для студентов третьего курса. Господин Алассар, прекратите вертеться! От вас я ожидаю трактат лично, поняли, молодой человек?
— Простите, господин Пибоди, — тут же откликнулся мой сосед.
Куратор кивнул и быстро вернулся к теме:
— Итак, в рамках проекта студенты создают магический гербарий, где каждый лист будет демонстрировать свойства изучаемых растений, в том числе и их магические эффекты. Ваш трактат станет значимым дополнением к коллекции академической библиотеки.
— А что нам за это будет? — раздался голос из угла класса.
Улыбаясь, господин Пибоди ответил:
— За это вы получите нечто гораздо более ценное, чем любая награда. Вы получите знания и навыки, которые сделают вас настоящими мастерами магической ботаники. Это то, что вы сможете применять на протяжении всей жизни и карьеры.
— Нам бы хотелось что-то... более осязаемое, — с заметным упрямством заявил тот же голос.
— Верно.
— Да, точно! — подхватили остальные.
— Награда, которую можно будет пощупать, — добавила с иронией за моей спиной однокурсница.
Глава 7
— Пощупать? — с усмешкой переспросил господин Пибоди. — Студенты, отличившиеся в течение года, получат редкие семена магических растений для своего гербария. А также стипендии и возможность стажировки у именитых магов-ботаников.
— Вот это да! — ахнул кто-то.
— Ничего себе! — загудел третий курс.
— А зачем нам стараться? — вновь прозвучал упрямый голос. — Ведь всё равно всё достанется Финетте. Она же у нас лучшая на курсе.
— Шанс есть у каждого, — спокойно ответил куратор. — К тому же, от госпожи Андертон я буду требовать гораздо больше, чем от вас. Значит, у вас всех есть преимущество. А госпоже Андертон придется приложить немало усилий, чтобы получить награду. Самые талантливые и успешные студенты, проявившие себя во всех аспектах состязания, будут удостоены медали «Зелёный магистр» и получат особые привилегии: право первого выбора тем для исследований и участие в экспедициях в следующем учебном году.
По классу прокатились грустные вздохи.
— Ну, не унывайте, — подбодрил куратор. — Надеюсь, вы не оставили свои инструменты дома?.. — Не дожидаясь ответа, он продолжил: — Вот и отлично. Завтра в восемь я жду вас в ботаническом саду. Больше не смею вас задерживать.
Господин Пибоди сел за свой письменный стол и сделал вид, что жутко занят. Студенты, один за другим, покинули класс. Уже у самого выхода меня окликнул голос куратора:
— Госпожа Андертон, прошу вас задержаться.
— Хорошо, господин Пибоди, — послушно отозвалась я и вернулась к его столу.
— Ваше задание будет непростым, — начал он. — Но мы же все здесь ради учебы, верно?
Было бы несправедливо, если бы практика далась вам слишком легко. Поэтому ваша задача — найти и исследовать мельхиоровое дерево. Оно известно своими уникальными целебными свойствами, а его сок используется для создания мощных зелий. Но будьте внимательны — дерево находится под защитой магических существ, которые не любят, когда кто-то тревожит их покой. Не забудьте о безопасности, госпожа Андертон. Никогда не работайте в одиночку без фамильяра и всегда используйте защитные заклинания, изученные на занятиях.
Я немного смутилась, нервно поправив очки, и пробормотала:
— Нельзя ли мне получить задание попроще? Просто... — Я запнулась, понимая, что не хочу признаваться в своём невезении. «А что, если при изучении мельхиорового дерева мое заклинание случайно разрушит половину академии? Или сожжет часть ботанического сада?»
— Странно слышать это от вас, госпожа Андертон, — с легким упреком в голосе произнес он. — Вы всегда брались за самые сложные задачи. Нет, решение принято. Ваше задание — исследование мельхиорового дерева. Жду вас завтра, — господин Пибоди махнул рукой, подчеркивая свою непреклонность. — Это




