Чай для господина Ли - Е. Лань

Читать книгу Чай для господина Ли - Е. Лань, Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Чай для господина Ли - Е. Лань

Выставляйте рейтинг книги

Название: Чай для господина Ли
Автор: Е. Лань
Дата добавления: 12 март 2026
Количество просмотров: 14
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
Вэй.

Садовник замер, его маленькие глазки забегали, оценивая мой вид, он явно сомневался.

— Жена Молодого Господина? — он хрипло рассмеялся. — Та сумасшедшая? Слыхал, слыхал. Только вот говорят, господин её выгнал. А даже если и нет, чего ей делать в этой глуши? Врешь, девка.

Он шагнул ко мне, угрожающе щелкнув ножницами.

— А ну покажи табличку клана, если не врешь!

У меня не было с собой нефритовой таблички, подтверждающей статус. Я оставила её в комнате. Черт.

— У меня нет при себе жетона, — спокойно ответила я, не отступая ни на шаг. — Но если ты меня тронешь, Ли Цзы Фан сдерет с тебя шкуру. Не потому что он меня любит, а потому что я — его собственность. Ты готов рискнуть головой ради того, чтобы прогнать женщину из сада?

Упоминание Ли Цзы Фана подействовало. Садовник остановился, но злость в его глазах не угасла.

— Вали отсюда, — процедил он. — И чтобы я тебя тут больше не видел. Этот сад — проклят. Тут первая госпожа повесилась. Хочешь составить ей компанию?

Он развернулся и пошел прочь, ломая кусты.

Первая госпожа повесилась? Интересно. Вот и причина запустения. Местные суеверны, они боятся призраков. Это мне только на руку. Никто не сунется сюда без нужды.

Я вернулась в домик, нужно было составить план.

Первое: уборка. Сама я не справлюсь быстро, нужна Лю-эр. Но таскать её сюда опасно — могут заметить. Придется работать по ночам или ранним утром.

Второе: инвентарь. Мне нужны чайник, чашки, уголь, инструменты для обработки листьев. Взять на кухне? Заметят пропажу. Купить? У меня нет денег. Те монеты, что я нашла в шкатулке Сяо Нин, я обещала Лю-эр.

Стоп, украшения.

Я посмотрела на свои руки. Кольца я сняла перед сном, но нефритовый браслет остался. Он был тяжелым, старинным.

[Предмет: Браслет из хотанского нефрита] [Ценность: Очень высокая.]

Продать его? Нет, это подарок семьи на свадьбу. Если он исчезнет, будет скандал. Но у Сяо Нин было много шпилек, бесполезных безделушек, расшитых вееров.

Я вернулась в свои покои, чувствуя прилив энергии. У меня есть цель, есть ресурсы, пусть и скрытые, и есть база.

Когда я вошла в комнату, Лю-эр уже ждала меня. Она выглядела намного бодрее — видимо, предвкушала получение денег.

— Госпожа, я все убрала! — отчиталась она.

— Молодец. Вот деньги, — я протянула ей мешочек с монетами — нашла заначку в тайнике под половицей, спасибо памяти тела, которая внезапно сработала. — Купи лекарства матери. И еще... мне нужно, чтобы ты продала кое-что.

Я выложила на стол пару золотых шпилек с жемчугом. Не самые дорогие, но вполне приличные.

— Продай их в ломбард в городе. Не в лавку клана Ли, а в другую, подальше. И купи мне вот этот список вещей.

Я протянула ей листок бумаги, на котором корявым почерком, каллиграфия у меня была так себе, набросала список:

Глиняный чайник (простой, из исинской глины, если найдешь).

Набор чашек.

Бамбуковые сита.

Древесный уголь (лучшего качества).

Бумага для записей.

Лю-эр посмотрела на список с недоумением.

— Чайник? Но госпожа, на кухне полно фарфора...

— Мне не нужен расписной фарфор, из которого пьют бездельницы. Мне нужен инструмент. И еще, Лю-эр... никто не должен знать. Если спросят, скажи, что я велела купить благовония и новую пудру. Поняла?

— Да, госпожа.

Когда она ушла, я села за стол и снова открыла интерфейс.

[Задание «Чай Забытой Весны»] [Прогресс: 1 % (Источник найден)] [Подсказка: Для основы чая нужны листья, собранные на рассвете в день весеннего равноденствия. Но сейчас осень.]

Осень. Значит, свежего сбора не будет до весны. У меня нет столько времени. Пари с мужем истекает через 30 дней.

Мне нужно что-то другое. Мне нужно создать купаж из того, что есть. Старый пуэр из домика. Легендарная вода. И... что-то еще. Что-то, что удивит их рецепторы.

Я вспомнила современный тренд — цветочные добавки, ферментация в фруктах.

В саду я видела дерево дикой хурмы. Плоды еще зеленые, но если их правильно обработать... Или хризантемы? Осень — время хризантем.

Идея начала формироваться. Я сделаю чай, который передает дух осени. Меланхоличный, глубокий, согревающий. Чай, который заставит Ли Цзы Фана почувствовать не холод одиночества, а уют дома.

Вечер прошел в напряженном ожидании. Лю-эр вернулась уже в сумерках, таща тяжелый сверток.

— Все купила, госпожа, — прошептала она, запирая дверь. — Еле нашла такой чайник, все торговцы смеялись, говорили, зачем благородной даме горшок из простой глины.

Я развернула сверток. Чайник был грубоват, но форма была правильной — округлой, с коротким носиком. Я постучала по боку ногтем. Звук был звонким, металлическим. Хорошая глина.

— Они идиоты, Лю-эр. Это лучшее, что ты могла принести.

В эту ночь я не спала. Я чистила чайник, «воспитывала» его (есть такой термин у чайных мастеров — натирать чайник, заваривать в нем крепкий настой, чтобы поры глины впитали аромат). Я использовала дешевый чай, который нашла в комнате, просто чтобы подготовить посуду.

Система помогала.

[Навык «Чайное искусство» повышается... Уровень 1 (Новичок).] [Вы освоили технику «Пробуждение чайника».]

К утру я была вымотана, но довольна. Мой инструмент готов. Теперь нужны ингредиенты.

На следующий день я решила действовать нагло. Мне нужны были хризантемы. Лучшие хризантемы росли в центральном саду, под окнами кабинета Ли Цзы Фана.

Это был риск. Но кто не рискует, тот не пьет шампанское... то есть, лучший чай.

Я оделась чуть более парадно, но все еще скромно. Взяла корзинку.

— Лю-эр, мы идем гулять.

— В центральный сад? Госпожа, но там может быть Матушка Чжао...

— Вот и прекрасно. Пусть видит, что я жива и здорова.

Мы шли через все поместье. Слуги шарахались от нас, шептались за спиной. Я шла с прямой спиной, глядя только вперед.

В центральном саду было людно. Садовники подрезали кусты, служанки носили воду. У пруда с карпами кои стояла беседка, и в ней я увидела две фигуры.

Одна — массивная, в фиолетовых одеждах, с высокой прической — Матушка Чжао. Вторая — молодая девушка в розовом, изящная, как фарфоровая кукла, она смеялась, прикрывая рот рукавом.

И рядом с ними стоял Ли Цзы Фан.

Мое сердце кольнуло. Не ревность, нет. Скорее, уязвленная гордость Вэй Сяо Нин.

— Кто это с ним? — тихо спросила я Лю-эр.

— Это... это мисс Чэнь Юй, дочь министра налогов, говорят, Матушка Чжао хочет... ну, вы понимаете. Взять её второй женой для Молодого Господина. Или первой, если...

— Если меня выгонят. Понятно.

Я могла бы развернуться и уйти, спрятаться, но Линь Сяо Фэй не бегает от

Перейти на страницу:
Комментарии (0)