vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Второй шанс для старой девы - Анна Рейнс

Второй шанс для старой девы - Анна Рейнс

Читать книгу Второй шанс для старой девы - Анна Рейнс, Жанр: Любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Попаданцы / Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Второй шанс для старой девы - Анна Рейнс

Выставляйте рейтинг книги

Название: Второй шанс для старой девы
Дата добавления: 1 октябрь 2025
Количество просмотров: 34
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
Наконец, произносит он. Не успевают лица присутствующих расплыться в облегченных улыбках, как следователь продолжает. — Но только на одну ночь. Завтра я вернусь с приказом, если вам он столь необходим. Надеюсь, что к тому моменту вещи мисс Бенсли будут собраны. А теперь, мистер Сэммонс, прошу за мной. Закончим со всем побыстрее, обратный путь до моего поместья совсем неблизкий.

Эммет стремительно выходит из комнаты. Джеролду не остается ничего другого, кроме как последовать за ним. Я смотрю им вслед, ощущая, как внутри все пылает от праведного негодования.

Что он задумал? Предоставить убежище, как ценному свидетелю? А если и так, то как много времени пройдет, прежде чем он осознает мою бесполезность? И что случится со мной дальше?

Вопросы роятся в голове, рисуя неясные картинки будущего.

— Прошу прощения, доктор Бран. Могу я поговорить со своей дочерью наедине? — Вдруг спрашивает мать, и я чувствую новый укол тревоги.

Глава 2. Семейное гнездо

— Разумеется, леди Бенсли. — Доктор суетится, собирая какие-то склянки в свой саквояж. — Полагаю, что мне уже пора. Здоровью пациентки, к счастью, ничего не угрожает, а вот я, боюсь, валюсь с ног.

— Конечно, конечно. — Лебезит перед ним мать. — Сегодня вы — настоящий герой. Даже не знаю, как наше семейство может вас отблагодарить… мм… позвольте узнать, сколько будет стоить ваша неоценимая помощь?

— О, за это не переживайте. Меня вызвал Его Светлость, так что все расходы он взял на себя. — От этой новости леди Бенсли морщится, словно только что на спор съела целый лимон.

Доктор Бран наконец-то завершает сборы, громко захлопывая кожаную сумку. Похлопывает себя по карманам, проверяя, все ли на месте. Мне почему-то страшно не хочется, чтобы он уходил — складывается впечатление, что врач тут единственный, кому можно доверять.

— Выздоравливайте, Маргарет. — Улыбается он, и я бормочу в ответ слова благодарности. Провожаю его взглядом, не в силах оторвать взор от захлопнувшейся двери. А после нерешительно смотрю на мать Маргарет.

На мгновение становится стыдно, что я заняла тело ее дочери. Чувствую себя вторженцем, вором, хоть и произошедшее — не моя вина.

— Бедная моя девочка. — Бормочет женщина, только усиливая это чувство. Она заботливо подтыкает одеяло в моих ногах. Взгляд ее расфокусированный, словно мысли бродят где-то далеко. — Нужно придумать, как не позволить герцогу забрать тебя…

Я хмурюсь. Ожидала, что мать начнет первым делом спрашивать о самочувствии, но, кажется, ее интересует совсем другое. Я тут же вспоминаю ее пламенную речь, судя по которой Маргарет требовался особый уход.

— Вы… ты упомянула, что я больна. Это правда?

— Точно! Лекарства! — Она подрывается с места и достает из ящика прикроватного столика два пузырька. Оба из толстого, темного стекла, но я вижу, что они полупустые. — Три капли из каждого на стакан воды перед сном. Если хочешь, вечером я сама…

— Все хорошо. — Успокаивающе улыбаюсь я. — Я запомнила.

Женщина как-то слишком пристально меня рассматривает, а затем качает головой, словно отвергая какую-то мысль. Внутри по-прежнему гложет беспокойство и чувство вины, а потому я пытаюсь сменить тему.

— Думаешь, герцог Лоуэлл согласится оставить меня в поместье под присмотром своих людей?

— Мы что-нибудь придумаем! Скажем, что врач запретил тебе длительные поездки. — Она с готовностью подхватывает тему, принимаясь в волнении вышагивать по комнате. — Уму непостижимо! После того вопиющего случая Лоуэлл должен был болтаться в виселице, а не распоряжаться чужими жизнями, находясь под протекцией короля!

— Вопиющего случая? — Немного нервно переспросила я.

— Ах да… Ты же все забыла. — Мать Маргарет поджимает губы и садится на кровать. Спина ее прямая, как палка. — Доктор Бран просил тебя не волновать, а потому просто забудь об этом, девочка моя. Пожалуй, сейчас мне придется ненадолго отлучиться, сделать кое-какие приготовления. Хочешь, чтобы я позвала Катрину?

Находиться в одной комнате с сестрой бывшей владелицы тела не хотелось. Да и вообще с кем-либо. Уж больно насыщенный выдался день — голова буквально взрывается от обилия информации. В висках неприятно пульсирует.

Я немного наигранно зеваю, делая вид, что отчаянно хочу спать.

— Пожалуй, я предпочла бы отдохнуть в одиночестве. После всего произошедшего голова просто раскалывается.

— Возможно, стоит выпить лекарство сейчас. — Женщина хмурится и переводит взгляд на бутыльки, что теперь стоят на столике возле кровати. — Это один из признаков приближающегося приступа.

И зачем я соврала? Пить неизвестное лекарство не хочется, но леди Бенсли уже сама наполнила стакан водой, добавила капли и протянула мне. Ее взгляд становится испытывающим — от него по позвоночнику проносится волна неприятных мурашек.

— Это обязательно? — Я неуверенно улыбаюсь, но протягиваю дрожащую руку.

— Это для твоего же блага. Не заставляй меня вновь просить слуг удерживать тебя силой.

Глава 2.2

Нутро начинает мелко дрожать, словно тело привыкло бояться этой женщины. Я с трудом удерживаю на лице нейтральное выражение и принимаю стакан из ее руки. Уверена, отвертеться не получится — я словно наяву почувствовала чужие руки на своем теле и насильно льющееся в рот лекарство.

Попробовать всполошить весь дом и позвать следователя? А что, если он уже уехал? И как определить, какое из зол меньшее: семейство Бенсли или же герцог, цели которого мне также непонятны?

Осторожно нюхаю воду, но она ничем не пахнет. Что ж, если предположить, что мать Маргарет уйдет почти сразу, то можно попробовать избавиться от содержимого желудка… Была не была!

Я выпиваю стакан почти залпом, чувствуя, как пустой желудок растягивается. Начинает слегка мутить… то, что нужно.

— Умничка. — Мать разговаривает словно с неразумным ребенком и одобрительно улыбается. Поправляет мою подушку, а затем встает и направляется в сторону выхода. — Я навещу тебя вечером, Маргарет.

— Хорошо. — Всем видом стараюсь демонстрировать покорность и благодарность за заботу. А едва за родительницей закрывается дверь, сажусь на кровати, вслушиваясь в удаляющиеся шаги. Громко хлопает дверь в глубине дома. Маятниковые часы продолжают драматично отсчитывать секунды.

Делаю глубокий вдох и на цыпочках крадусь в уборную. Спустя несколько мгновений тело послушно отторгает лекарство. На лбу выступает холодный пот, и я открываю кран, чтобы умыться. Какое счастье, что здесь есть водопровод! Вода немного мутная и явно не питьевая, но холодная настолько, что моментально приводит в чувство.

Я поднимаю взгляд и едва не отшатываюсь… от собственного отражения. Из тусклого зеркала на меня смотрит непривычное лицо: молодое и, надо признаться, довольно симпатичное. У Маргарет большие серо-зеленые глаза, прямой нос, пухлые губы, нежная кожа.

Я невольно касаюсь рукой щеки, и незнакомка в зеркале повторяет это движение. Провожу рукой

Перейти на страницу:
Комментарии (0)