vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Журналистка на королевском отборе - Полина Змееяд

Журналистка на королевском отборе - Полина Змееяд

Читать книгу Журналистка на королевском отборе - Полина Змееяд, Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Журналистка на королевском отборе - Полина Змееяд

Выставляйте рейтинг книги

Название: Журналистка на королевском отборе
Дата добавления: 14 декабрь 2025
Количество просмотров: 130
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 23 24 25 26 27 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ответил охранник.

– Отлично, идем туда!

Отдалившись на десяток шагов от комнаты, я услышала, как за стеной, в моей спальне, Амалия тихо выругалась и прошипела что-то на счет «самонадеянных невоспитанных аристократок». Улыбнулась, но возвращаться за компаньонкой не стала – мне и одного Рейнара хватало, чтобы дышалось труднее от постоянного давления.

Малкольма мы действительно нашли возле фонтана. Он, легко шагая по траве, обходил чашу и принюхивался. За его действиями наблюдал Филипп, стоя поодаль. Алхимик прямо на месте переливал какое-то зелье из одного флакончика в другой. Очаровательно! Я осталась одна в компании четверых мужчин. Может, Амалия была права, и я слишком самонадеянна? Хотя нет, глупости какие, эти трое точно не станут посягать на мою девичью честь, которой в общем-то давно нет.

– Доброе утро, Анабель, – заметив меня, Его Высочество тут же поспешил подойти. – Как вы себя чувствуете? Должно быть, очень волновались после вчерашнего.

Я присела в реверансе и невольно улыбнулась: в голосе Филиппа звучало столь искреннее беспокойство, что я даже на мгновение поверила,что он в самом деле волнуется.

– Благодарю, Ваше Высочество, все в порядке. Я смогу с этим справиться.

Моя улыбка стала еще более натянутой, когда на нас обратил внимание Малкольм. Он быстро окинул меня хмурым взглядом и, заметив конверт, протянул руку. Ни слова не говоря, я отдала ему черновики. Оборотень быстро прочел их, кивнул и вернул мне.

Ну что ж, отлично, дело сделано!

Я сложила черновик вчетверо, сунула его в узкий рукав платья и собиралась покинуть поляну, однако граф Вейн меня остановил:

– Понимаю, с моей стороны наглость повторно просить вас о помощи, но не могли бы вы снова воспользоваться своим зрением и осмотреть место преступления? – пока Малкольм говорил, смотрел он все чаще не на меня, а на Его Высочество. Принц едва заметно кивнул, и, получив его молчаливое одобрение, мне пришлось согласиться.

Глава 28

Пока Малкольм шарился по кустам, принюхиваясь, я подошла ближе к фонтану. Наклонялась в разные стороны в надежде, что солнце подсветит какой-нибудь волосок или след, но ничего, кроме обточенных трещин и ямочек на каменной чаше не заметила.

Приближение принца услышала задолго до того, как он окликнул меня. Пришлось срочно разгибаться и принимать приличесткующий леди вид. Только сейчас я осознала, что стояла фактически кверху попой перед Его Высочеством. Стало неловко, но лишь на мгновение.

Филипп взял меня за руку и обвел вокруг фонтана – к тому участку, который я еще не успела осмотреть – и плавным жестом руки указал на полустерные надписи, нацарапанные то ли ножом, то ли гвоздем прямо в камне.

– В прошлый раз я повел вас сюда, чтобы показать это, – Его Высочество провел пальцем по записи, и я присмотрелась внимательнее.

– «Здесь любовь соединила наши сердца», – не без труда перевела со старого варианта языка Регенси, который за несколько сотен лет значительно изменился.

– По легенде, именно здесь основатель нашей династии встретил свою королеву, – пояснил Филипп. При этом он стоял так близко, что его дыхание щекотало мне волосы. – Я подумал, что вам будет интересно взглянуть, вы ведь обучались истории.

Я немного смутилась и едва заметно прошла вперед. Близость с будущим королем не вызывала ничего, кроме мелкой дрожи в руках и смутного предчувствия, будто меня водят за нос.

– Вы правы, крайне любопытно.

Я нисколько не солгала: места, у которых есть своя тайна, всегда меня притягивали. Склонившись над надписью ближе, я еще раз убедилась в том, что сделана она была очень давно и крайне основательно. Не уверена, что ее действительно оставил первый король Регенси в порыве ребячества, но, вполне вероятно, это мог быть один из его ближайших потомков.

Отвлекшись от надписи, заметила в воде фонтана матовый блеск, который за плотной пеленой помутневшей воды почти не было заметно. Протянула руку, нисколько не заботясь о том. что намочу рукав, и пошарила по дну.

Нечто неизвестное ускользало, но я все-таки зацепила матовое стекло ногтями большого и указательного пальца, и вытащила на свет.

Находкой моей оказалась прозрачная колба без крышки: в таких аптекари продавали зелья. Принюхалась, но разумеется вода смысла все, что могло бы в ней быть. Этикетки на стекле тоже не оказалось, однако я все же поспешила показать улику принцу, а затем и Малкольму.

Граф долго крутил пузырек в пальцах, принюхивался, но судя по тому, с какой злостью поглядывал по сторонам, его попытки что-то понять успехом не увенчались.

Я же тем временем оглядела поляну, уже порядком затоптанную, и кусты вокруг. В некоторых местах ветки оказались сильно обломаны. Пройдя по следу, который, похоже, оставила убегавшая служанка, вышла к широкому ручью. Дальнюю часть парка слуги не успели привести в порядок, но в заросшей траве мне не удалось разглядеть больше ни отпечатков ног, ни ниток от ткани юбки, и я поспешила вернуться к фонтану.

– Скажите, граф Вейн, вы нашли хоть какой-то признак того, что тут был убийца? – спросила я, чтобы развеять смутную догадку, зародившуюся в голове буквально только что.

Малкольм взглянул на меня удивленно и заинтересовано.

– Умеете вы задавать неудобные вопросы, леди Даркрайс, – он неодобрительно цокнул языком, еще раз поднял колбу и осмотрел ее. – Нет, ни следов, ни запахов – вообще ничего. что могло бы указать на убийцу. Либо он пользовался какими-то чудодейственными духами и во имя конспирации летал по воздуху, либо…

– Его тут вовсе не было, – закончила я мысль за него.

– Но откуда тогда взялось это? – принц забрал у Малкольма колбу и тоже ее осмотрел.

Я повернулась к алхимику, который, судя по покрасневшему лицу и блестящей от пота бороде, изнывал от духоты, но стоически терпел.

– Мистер Касиус, вы ведь уже осмотрели тело? – стремясь скорее подтвердить свою догадку, обратилась к нему я. Алхимик поспешно кивнул. – Скажите, она была… – я поджала губы и замялась, покосилась на принца и графа, но все же решилась продолжить, – невинна?

Старик встрепенулся и мне показалось, что даже покраснел.

– Я… я этого не проверял. Вскрыл тело, смерть наступила от утопления, к тому же выяснилось, что Эллия принимала снотворное, которое ей прописал аптекарь. Мне бы и в голову не пришло… – блеял Касиус.

– Проверьте, – уловив мою мысль, велел Малкольм. – А мы пока осмотрим комнату Эллии. Вы составите мне компанию, леди Даркрайс?

Я уже преисполнилась энтузиазма и собиралась согласиться: упускать такой шанс побыть рядом с моим главным подозреваемым и понаблюдать за его поведением мне упускать не хотелось. Однако в разговор вмешался Филипп.

1 ... 23 24 25 26 27 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)