Похищенный. Катриона - Роберт Льюис Стивенсон

Он записал.
— Затем, — сказал я, — мне бы очень хотелось послать нюхательного табака некоему мистеру Гендерленду, проповеднику в Ардгуре, а так как вы, я полагаю, часто сноситесь со своими друзьями в Аппине (или в его окрестностях), мое поручение вы, без сомнения, можете выполнить заодно с другими.
— Сколько табака мы запишем? — спросил он.
— Я думал, фунта два, — сказал я.
— Два, — повторил он.
— Затем Элисон Хасти, девушка из Лаймкилнса, — сказал я. — Та, которая помогла нам с Аланом переправиться через Форт. Если бы я мог послать ей красивый праздничный наряд, приличный для девушки ее сословия, это бы облегчило мою совесть: ведь, что ни говори, а мы оба обязаны ей жизнью.
— Рад заметить, что вы щедры, мистер Бальфур, — сказал он, делая пометку.
— Было бы стыдно вести себя иначе сегодня, в первый день, когда я обрел свое состояние, — ответил я. — А теперь, может быть, вы подсчитаете необходимые траты и ваше вознаграждение? Мне хотелось бы знать, останется ли у меня какая-нибудь сумма на расходы. Нет, я не пожалею отдать все эти деньги ради спасения Алана, и они у меня вовсе не последние, но раз я взял сегодня столько, если завтра вернусь взять еще, это создаст дурное впечатление. Но только убедитесь, что вам хватит на все, — добавил я, — так как мне очень не хотелось бы вновь встречаться с вами.
— Ну, я рад, что вы к тому же и осмотрительны, — сказал стряпчий. — Но как вы не опасаетесь предоставить в полное мое распоряжение столь значительную сумму?
В его голосе слышалась явная насмешка.
— А что мне остается? — ответил я. — Ах да! Еще одна услуга: не могли бы вы найти мне жилье? Пока у меня нет никакого крова. Но необходимо, чтобы я нашел его будто бы случайно: как бы не вышло беды, если лорд-адвокат прознает о нашем знакомстве.
— Пусть ваша душа будет покойна, — сказал он. — Вашего имени, сударь, я называть не стану. И насколько я могу судить, лорд-адвокат, к большому для него сожалению, и не подозревает о вашем существовании.
Я понял, что чем-то досадил ему.
— Значит, для него грядет счастливый день, — сказал я. — Ведь, будь он даже глух на оба уха, ему придется узнать, что я существую, не далее, как завтра, когда я явлюсь к нему.
— Явитесь к нему? — повторил мистер Стюарт. — Кто из нас помешался, вы или я? Зачем вам понадобилось идти к нему?
— О, просто с повинной.
— Мистер Бальфур! — вскричал он. — Вы смеетесь надо мной?
— Нет, сударь, — сказал я, — хотя, по-моему, вы позволили себе такую вольность по отношению ко мне. Но позвольте вас заверить, что я шутить не склонен.
— Как и я, — сказал Стюарт. — И позвольте вас заверить (раз уж вам по вкусу такие словечки), что ваше поведение нравится мне все меньше и меньше. Вы приходите сюда со всяческими поручениями, которые потребуют от меня ряда весьма опасных действий и заставят довольно долго вступать в соприкосновение с весьма сомнительными людьми. И тут же сообщаете, что прямо из моей конторы намерены отправиться к лорду-адвокату просить пощады! Пуговица Алана — не пуговица Алана, пусть даже его четвертуют, а я вмешиваться в это не стану.
— Поговорим спокойнее, — сказал я, — и, может быть, мы сможем избежать того, что вам не нравится. Я ничего другого придумать не сумел, кроме как явиться с повинной, но, может быть, вы найдете еще один выход. Признаюсь, я почувствовал бы большое облегчение. Ведь от беседы с его милостью я для себя ничего хорошего не жду. Я убежден в одном: мне надо дать показания. И надеюсь, я спасу репутацию Алана (в той мере, в какой это вообще возможно) и спасу Джеймса от виселицы — что не терпит отсрочки.
Он немного помолчал, а потом сказал:
— Молодой человек, вам не позволят дать такие показания.
— Это мы еще посмотрим, — ответил я. — Я умею поставить на своем.
— Дурень безмозглый! — воскликнул Стюарт. — Им нужен Джеймс! Его повесят. И Алана тоже — если поймают. Но Джеймса — во что бы это им ни стало! Попробуй пойди к лорду-адвокату с таким намерением, и сам убедишься! Он найдет способ заткнуть тебе рот.
— Я о нем лучшего мнения, — возразил я.
— Да к черту его! — воскликнул он. — Кэмпбеллы — вот в чем причина! За вас возьмется весь их проклятый клан. И лорд-адвокат в придачу, бедняга! Поразительно, как вы не понимаете своего положения! Не честным способом, так подлым, а говорить вам не дадут! Они же могут посадить вас под замок, разве вы не понимаете? — крикнул он и ткнул меня пальцем в бедро.
— Знаю, — сказал я. — То же самое мне не далее как сегодня утром втолковывал другой законник.
— Кто бы это? — спросил Стюарт. — Но во всяком случае он говорил дело.
Я объяснил, что предпочту не называть моего советчика, потому что он почтенный виг и не хочет, чтобы его впутывали в подобные истории.
— По-моему, в них впутан уже весь свет! — воскликнул Стюарт. — Но вы-то что ответили?
Я пересказал мой утренний разговор с Ранкейлором.
— Ну, значит, и тебе висеть! — сказал он. — Повиснешь рядышком с Джеймсом Стюартом. Вот твоя судьба.
— Нет, я все-таки надеюсь на лучшее, — ответил я. — Хотя согласен, что некоторая опасность мне, бесспорно, угрожает.
— Некоторая! — повторил он и снова помолчал. — Мне следует поблагодарить вас за вашу верность моим друзьям, которых вы отстаиваете с таким упорством, — продолжал он затем. — Если только у вас хватит на это силы. Но предупреждаю вас: вы попали в омут. Я не согласился бы поменяться с вами местами (а ведь я Стюарт!) ради всех Стюартов, вместе взятых, со времен праотца Ноя. Опасность? Я часто подвергаю себя разным опасностям, но сидеть на скамье подсудимых перед Кэмпбеллами-присяжными и судьей Кэмпбеллом в краю Кэмпбеллов по обвинению в преступлении, в котором замешаны Кэмпбеллы, — слуга покорный! Думайте обо мне, что хотите, Бальфур, но это не для меня.
— Наверное, все зависит