Тысяча и одна тайна парижских ночей - Арсен Гуссе
– Это преглупый почерк, – сказал Роберт.
– Размашистый, – заметила госпожа Радегонд.
– Разумеется, так не писали ни Дон Жуан, ни Ловелас, – усмехнулся Роберт, – потому-то, вероятно, письмо и осталось нераспечатанным.
Госпожа Радегонд высказала предположение, что княгиня, быть может, получила письмо в ту минуту, когда вошел муж или приехал кто-нибудь с визитом, и спрятала в карман, позабыла, отдала платье горничной, а та в полной уверенности, что в кармане нет банковых билетов, продала платье, не обшарив его. Случай!
Затем госпожа Радегонд передала письмо Матильде, сказав:
– Милое дитя, прочтите его.
– Никогда, – ответила Матильда. – Мы не имеем права читать это письмо; нужно отнести его княгине.
Роберт поглядел на госпожу Радегонд, как будто хотел сказать: «Каково! Тряпичница, поднятая на улице, дает нам урок приличий». Действительно, без вмешательства Матильды вскрыли бы письмо, чтобы узнать тайну княгини.
– Что касается меня, – продолжила Матильда, – то я никогда не открывала того, что узнавала из разорванных писем. Я была любопытна, но не разглашала чужих тайн. Другой пищи для сердца я не имела.
Роберт с удивлением смотрел на Матильду и думал, что та, которая искала подобной пищи для сердца, не могла быть дурной женщиной.
«Быть может, я нашел истинную женщину», – подумал он.
Глава 10. Ромео и Джульетта
Госпожа Радегонд не обладала совестью восемнадцатилетней и потребовала письмо назад.
– Ваш поступок превосходен, малютка, – сказала она, – уважать чужие тайны – отлично. Но я не так робка, потому что часто владела чужими тайнами, и по сей причине решаюсь вскрыть письмо.
С этими словами торговка отправилась за маленькими ножницами, чтобы разрезать конверт.
– Не смейте вскрывать письмо! – сказал Роберт повелительно.
– Я уже вскрыла, – ответила госпожа Радегонд и вошла, держа в одной руке конверт, а в другой письмо. – Так как это не моя тайна, то я прочитаю письмо вслух.
– Да, – возразил Роберт, – чтобы все отвечали за ваше преступление.
– Ведь это не государственный секрет.
– Я не стану слушать, – сказала Матильда.
– Да-да, знаю я вас, не станете слушать, а сами не пропустите ни одного слова.
И госпожа Радегонд стала читать вслух, с тем выражением, с каким читает актриса перед рампой:
Прелестная Джульетта.
Посылаю вам мак и василек украсить волосы. Я сорвал эти полевые цветки сегодня утром в Ангиене, вспоминая нашу вчерашнюю прогулку по озеру.
Конечно, вы знаете, что я не любитель луны, но не могу не приветствовать ее как солнце влюбленных. Восхитительно – видишь друг друга, и никто не видит вас.
Я буду жить и умирать, ожидая вас. Если бы вы знали, какое наслаждение смотреться в ваши взоры, два лазурных озера, в которых с восхищением тонет взгляд.
Вы открыли мне дверь жизни. До этого времени я любил в женщине любовь, благодаря вам я люблю теперь женщину в любви.
Вот почему я отдал бы все в мире, даже молодость, чтобы прожить несколько дней, принадлежа вам, но только ни в вашем, ни в моем доме.
Если вы истинная женщина, то пригласите доктора, который посоветует вам ехать на воды в Пиренеи, в Коттре. Вы поедете одна из Парижа.
Я брошу все, и мы украдем счастье, так как судьба не хотела нам его дать. Поступите так, если мое предложение не невозможно.
Не говорю, что целую вас пламенно, – вы не поверили бы этому.
Ромео
– Ну, – сказала госпожа Радегонд, – этот идет прямой дорогой, но, желая жены своего ближнего, ставит некоторые условия: хочет похитить ее только на время. Он умный человек и знает, что после бурного сезона минеральных вод следует возвратить жену мужу. Постойте, здесь есть приписка.
Р. S. Можете довериться Нани, потому что она не знает по-французски.
– Так, – сказала торговка, – княгиня может довериться Нани, но Нани продает мне тайны княгини вместе с ее платьями. Никогда не следует доверять платью секрет.
– Что вы сделаете с этой тайной? – спросил Роберт у госпожи Радегонд.
– О Боже мой, ничего, если только будут продавать мне все платья княгини гораздо дешевле, чем они ей стоят. Я могу сказать вместе с Рашелью: я еврейка, но не жидовка.
– Я не подозревал в вас столь доброй души, – сказал лукаво Роберт и, повернувшись к Матильде, продолжал: – Ну а вы что скажете об этом письме?
– Я не слушала.
– Все равно, скажите свое мнение.
– Мое мнение? Я думаю, что нельзя обвинять княгиню за прогулку при лунном свете. Не следует о ней дурно думать, основываясь на болтовне этого Ромео.
– Полноте! А постскриптум? – спросила госпожа Радегонд. – «Можете довериться Нани». А вот эта фраза еще красноречивее: «…видишь друг друга, и никто не видит вас».
Это письмо, от которого пришел бы в отчаяние Фильшатель, было написано неделю тому назад иностранным министром, который увлек княгиню Шарлотту своим умом. Встретились в Ангиене, любезничали при лунном свете, влюбленный хотел продлить грезу, но влюбленная очнулась и потопила любовь в озере.
Глава 11. Любовь без любви
Вдруг сильно постучали в дверь.
– Ночь приключений, – вздохнула госпожа Радегонд, вставая с некоторым беспокойством.
– Не отпирайте, – сказал ей Роберт.
– Постойте, я послушаю у дверей.
Слышны были шумные голоса.
Стучать в дверь перестали, наступило молчание.
– Какая-нибудь любовная ссора, – сказала госпожа Радегонд, возвращаясь в комнату, – иногда мне приходится мирить.
Роберт важно поклонился.
– Кстати, где будет жить Матильда? – спросила торговка.
– Где придется.
– Это не новость. Как еще вы не скажете, что она будет питаться воздухом. Только в романах можно жить под открытым небом.
– Матильда из числа тех, которым суждено играть в свете первую роль. Ей нужен отель, как Розалии Леон, Коре Пирль, Ленингер и всем тем, которые говорят, как в «Мраморных красавицах»: место честным женщинам! Мир не принадлежит ни робким, ни скромным. Надо храбро поднимать голову и повелительно изъявлять свою волю. Я погиб оттого, что был влюблен. Две вещи останавливают большинство людей на пути к цели: сперва любовь, потом долг.
Обменялись молча взглядом, как будто вопрошая о будущем.
– А вы, Матильда, – спросил Роберт у молодой девушки, – также вдадитесь в сердечные глупости?
Матильда взглянула на Роберта и, покраснев, отвечала отрицательно.
Роберт пришел в восторг от этой лжи, когда на верхнем этаже раздались крики.
– Этот дом настоящее разбойничье гнездо, – сказал Роберт госпоже Радегонд.
Матильда прижалась к нему в испуге.
Бедная девушка страшилась ночных ссор, потому что не проходило ночи, в которую она не была бы свидетельницей драки между пьяными или влюбленными, тем не менее




