Русская весна - Норман Ричард Спинрад
Эйлин постучала, и дверь отворилась. На пороге стоял человек лет тридцати. Курчавые черные волосы, слегка крючковатый нос, толстые губы и темно-карие искрящиеся глаза под густыми бровями. Одет в старые джинсы и темно-красную рубашку дровосека с закатанными рукавами. Рубашка обтягивает намечающийся животик.
— Тебя зовут, — хрипло обратился он к Эйлин, — ну… Ты же знаешь, у меня плоховато с именами, если вообще меня знаешь.
— Эйлин Спэрроу, Нат, — ответила она чуть раздраженно.
— А это? — Нат кивнул на Бобби.
— Это Бобби Рид. Только что из Парижа.
Нат поднял брови.
— И вы хотите?..
— Бобби надо перекантоваться.
— Может платить?
— Кое-что у меня есть, — пожал плечами Бобби.
— Сколько ты можешь платить?
Бобби смутился и неуверенно спросил:
— Три сотни?
— Слишком много. Любую половину.
— Отлично! — обрадовался Бобби.
— Не торопись. Ты согласен помогать здесь?
— Конечно!
— Ты правда француз?
— Не совсем. Я родился в Париже, но мой отец американец, я думаю поступить здесь в университет…
— Играешь в покер?
— Что?
— Я спросил, играешь ли ты в покер, малыш. По семь или пять карт, никакой дешевки.
— В общем, да… Не совсем… То есть я знаю правила, но… — смущенно забормотал Бобби.
— Хочешь научиться?
— Конечно, почему бы не научиться.
— Это по мне. — Нат хмыкнул и потер руки. — Первый урок после ужина. Будут спагетти с мясным соусом, но какое мясо, лучше не спрашивать. Ладно, я пошел проверять это дерьмо. Что за компания задниц! Чту эти детки знают об истории — что Колумб соблазнил острова Девы, а у Ронни Рейгана был дополнительный член под мышкой, и он им пользовался в Конгрессе. Раздолбаи, но полуправда — это еще не так плохо!
С этими словами он закрыл за собой дверь.
— Кто это? — опешил Бобби.
— Это Нат Вольфовиц! — сказала Эйлин и подняла глаза к потолку.
За ужином в тот вечер сидело десять человек, не считая Бобби и Эйлин. Начали, как полагается в Америке, с салата, потом ели спагетти в жидковатом мясном соусе, запивая в больших количествах красным калифорнийским вином, гордо именуемым здесь бургундским.
За столом Бобби спросил:
— А почему этот дом зовут Малой Москвой? Вы же не коммунисты?
Наступило неловкое молчание.
Черная девица по имени Марла Вашингтон посмотрела на Бобби неприязненно:
— А ты шови-гринго? Или боишься, что мы заразные?
— Да брось ты, — повинуясь первому импульсу, ответил Бобби. — Лучшие мои друзья — коммунисты.
— Забавно, — бросил Джек Дженовиз, парень, готовивший салат, когда они пришли.
— Значит, так, — начал было Бобби и замолк. Какого черта, подумал он, если мне здесь жить, они все равно про меня все узнают. — Моя мать — член компартии. И сестра собирается вступить, — закончил он.
— Ты серьезно, малыш? — спросил Нат Вольфовиц. — А я был уверен, что последний американский коммунист вымер вместе с птеродактилями.
— Моя мать русская.
— Русская? Рассказывай.
Эйлин удивленно смотрела на Бобби, и он сообразил, что кое-что он от нее скрыл. Остальные глядели на него с обыкновенным любопытством и без всякой враждебности — как если бы он спустился к ним на летающей тарелке. Бобби подумал, что так он, должно быть, и выглядит в их глазах.
И вот, за спагетти и дешевым красным вином Бобби рассказал им все как есть про себя. Наверное, он был чуть не самым молодым за столом, он не провел в этом доме и трех часов, и тем не менее студенты и даже Нат Вольфовиц — ассистент на кафедре или что-то в этом роде — слушали его, что называется, затаив дыхание. И когда он закончил, ему улыбались, ему подкладывали спагетти и подливали вина, и он чувствовал себя так славно, как никогда в жизни.
— Объясните мне теперь, — сказал он, — почему это место называется Малой Москвой?
— Потому что мы все — красные! — ответила Синди Файнштейн, готовившая спагетти, и все, кроме Эйлин, разразились хохотом.
— Значит, вы — коммунисты?!
— Объясни ему, Нат, — сказал толстяк Карл Хорват, одетый в рубашку с изображением утенка Дональда.
Вольфовиц налил себе еще, наклонился вперед, уперся локтями в стол и заговорил горячо и стремительно:
— В Беркли и еще кой-где есть студенты двух типов. Первый, ты их видел — чисто вымытые американские мальчики и девочки, технари, карьеристы и зубрилы, хотят одного: пристроиться к биотехнологии, еще лучше — к оборонке. Жопы-шовинисты, они вкалывают и устраивают нудные вечеринки и балдеют от пива.
Раздались одобрительные возгласы:
— Так их! Давай! Дави их…
— И второй, наша половина: чудаки, не желающие впрягаться в Большую Машину Зеленых Бумажек. Занимается бессмысленным дерьмом, с точки зрения экономики, — историей, литературой. Мы не восхищаемся «Космокрепостью Америка», нашим бей-хватай в Латинской Америке, и мы не вполне уверены, что европешки — предательская банда лягушатников. Что в глазах гринго делает нас сборищем дегенератов и коммунистов, которых надо вывалять в смоле и перьях и выслать из страны.
— Поэтому мы — красные! — заорал кто-то.
— Поэтому Малая Москва!
— Je comprends…[68] — пробормотал Бобби.
— О, французский! — застонала Синди, добродушно его передразнивая. — Trés chic![69]
Бобби засмеялся. Ему было хорошо. Он впервые был среди сверстников, которые приняли его таким, какой он есть. Он был здесь среди будущих друзей. Как неожиданно и здорово, что он нашел их здесь, в Соединенных Штатах!
После обеда Бобби посвятили в здешние правила. В доме постоянно живут четырнадцать человек, и раз в две недели каждый отвечает за кормежку. Раз в две недели каждый должен прибрать в гостиной и холлах. Раз в две недели — мыть туалеты и ванные. То же — с мытьем посуды, а поскольку он здесь новичок, начать можно с сегодняшнего дня. После чего он может присоединиться к играющим в покер.
Бобби посчитал все это справедливым и необременительным, записал телефон Эйлин, поцеловал ее на прощание и отправился мыть тарелки. Здешние обитатели уже сложили их в раковину — еще одно правило. Такой горы тарелок и кастрюль Бобби в жизни не видел и вообще не сталкивался с этим делом. Но, оказалось, ничего страшного: не прошло и часа, как он уже расставил все тарелки в сушилке; вытирать их, к счастью, не полагалось.
Вольфовиц, Марла, Джек, Бэрри Ли — долговязый парень восточного типа с выкрашенными в красный цвет волосами, и Эллис Бертон в своих разноцветных джинсах и кожаной куртке уже играли за круглым столом в гостиной. Нат не садился играть, если участников было меньше трех или больше пяти, так что Бобби пришлось ждать, пока




