Опальная принцесса - Мария Ирисова
Сразу за двором в центре улицы стояли накрытые столы. Чуть поодаль полыхал костер, отгонял мошкару. Справа возле ограды стояли мангалы, в них до сих пор тлели угли, а сверху на решетке дожаривались овощи и мясо, опьяняя ароматом всю округу. Рядом с мангалами, своего часа дожидались бочки с медовухой. Глянула ревниво на выбитые затычки, надеюсь это не из моего запаса, отложенного на продажу в Коттаме.
Народ шумел, болтал и пил, но увидав Мелиссу мужчины вдруг замерли, некоторые крайне некультурно — с открытыми ртами. Такое поведение лишь польстило компаньонке. Странности за столом заметили те, кто сидел к нам спинами. Миг и вот на нас таращатся абсолютно все.
Рустам был здесь, сидел плечом к плечу с графом Барлоу. Вот же проныра куда-угодно без мыла залезет. По другую сторону от купца возвышалась сеньорита воительница, а рядом с ней Лаура. Жаль свободного места рядом с девушками не было. Зато оно имелось между Джереми и старостой, к кому бы примкнуть?
Купец окинул прохладным взглядом нас обеих и отвернулся, а вот Барлоу поднялся со своего места, как настоящий благородный лорд и улыбнулся дамам.
— Леди вы восхитительно прекрасны! — изрек граф, лукаво улыбаясь и лаская взглядом девушку, что стоит за моей спиной.
Я оценила комплимент, сказанный из вежливости, ведь в моем облике ровным счетом ничего не изменилось, даже платье пришлось надеть то же самое, других вариантов банально не имелось. Заняла место за столом поближе к старосте, тем самым давая возможность Барлоу весь вечер сидеть рядом с Мелиссой.
Джереми же поймал ручку моей компаньонки и облобызал по всем законам, так что щеки дуэньи покраснели, как помидорки на солнышке.
— Прошу угощайтесь, — староста на правах хозяина подсунул мне Валийского кролика. Я сразу узнала традиционное блюдо Витании. Кстати никакого кролика там нет и в помине, обыкновенные гренки с сыром, но такие вкусные. С удовольствием попробовала хрустящий хлеб и почувствовала во рту сыр с кайенским перцем и пряностями.
— Невероятный вкус, ваши женщины — знают свое дело.
— Еще бы, — заулыбался мужик и взглянул на свою супругу, — они наше золото. Глинтвейн или сидр?
— Что полегче, пожалуйста!
Староста плеснул мне в большую, деревянную чашу чего-то оранжевого с ароматом яблок и поднялся.
— Совершим «опрокидон» за здоровье наших жен! — тост старосты зашел народу. Люди загалдели и мигом подняли вверх кружки чокаясь друг с дружкой.
Я повернулась к соседке, однако вместо Мелиссы обнаружила Джереми. Оказалось, моя дуэнья, воспользовавшись галантностью графа, заняла его место подле Рустама. И теперь щедро одаривала вниманием купца.
Гляжу на графа с ухмылкой и тянусь своей посудиной к его кружке.
— Ну, давайте за наглость!
— Вы это чего удумали леди не…
— Т-ш-ш! А то раскроите мое инкогнито, тогда каждый уважающий человек захочет со мной выпить! — говорю ему и делаю большой глоток из кружки. — Хороший сидр! У нас в Ловецке похуже будет!
Джереми фыркнул.
— Во дворце такое вообще не пьют!
— Разумеется, они ж в выпивке ничего не понимают! — буркнула в ответ и сделала еще глоток сидра.
— Рустам не могли бы вы подать вот тот салат, — доносится голос Мелиссы, а нотки в нем звучат такие приторно сладкие. — А вы вот это пробовали? Советую очень вкусно. Давайте я вам положу!
Джереми отчетливо скрипнул зубами, вот только сердитый взгляд почему-то достался моей скромной особе, затем он пригрозил мне пальцем и потребовал:
— Много не пить! Поняла?
— И мало тоже...
Граф наградил меня еще одним грозным взглядом и повернулся к Мелиссе.
— А давайте-ка я вас угощу! — предложил Барлоу и тон у него сделался любезный, небось и улыбается дуэнье во весь рот. Вот только Мелиса стараний совсем не замечала, отмахнулась и продолжила теребить нервы Рустаму.
— Давайте выпьем? Чего вы мне посоветуете?
— Ах, вы не пьете? А как же тот вечер в лесу? Почему тише? Рустам, миленький, давайте по одной, и я стану говорить тише!
Подперла щеку ладонью, уши расставила, слушаю и диву даюсь, куда все смущение и застенчивость дуэньи подевались.
Невесть откуда появилась гитара, я услышала приятную мелодию и даже чуток насладилась баритоном певца, затем к нему присоединились голосистые девицы и слушать этот визг на трезвую голову оказалось невозможно. Потому я сделала еще несколько глотков из кружки, закусила и минут через пять, когда голова слегка пошла кругом, нестройный хор голосов перестал раздражать.
Гремели кружки, хмелели девицы и чем больше спирту гуляло в крови, тем милее им становился Рустам. Выглянув из-за плеча Джереми, я узрела, как сеньорита воительница цапнула Конкрадова за плечо и попыталась вручить ему кружку. Рустам заерзал, попытался улизнуть, но с другой стороны сидела Мелисса и тоже уцепившись за локоть.
— Пейте Рустам, что же вы!
— Пей до дна! Пей до дна! — требовала сеньорита воительница.
— Монах Рус, — взял слово староста, — окажите нам честь, отведайте наших угощений!
— Он еще и монах? — ехидно усмехнулся Джереми, правда достаточно тихо, чтобы услышала только я.
— А по-вашему, святым отцом надо было представляться? То-то местные обрадовались бы…
Рустам оценил взглядом толпу народу и понял — никакие оправдания тут не помогут. Молча взял кружку, отсалютовал и пригубил напиток. Что тут случилось! Народ вокруг принялся улюлюкать и в ладоши хлопать, а некоторые еще и ногами топали!
— Йо-хо-хо!
— Здорово!
— Между первой и второй — ой наглею я порой…
Последняя фраза звучит на галисийском, похоже сеньорита воительница уже слегка навеселе.
Праздник набирает обороты. Девушки во всю строят глазки нашим стражам, а некоторые даже охранников Фалькони в оборот взяли. И главное до того слажено, что я ни одного спора за кавалера не услышала. Они их что заранее между собой распределили? Только Мелисса и сеньорита воительница — это распределение благополучно пропустили.
Песни становятся громче! Девушки принялись вытаскивать кавалеров из-за стола. Тащат по ближе к костру, а там пляски. Все вертятся, кружатся, аж земля дрожит, и вся посуда на столе подпрыгивает.
Смотрю на них и самой присоединиться хочется. В Ловецке наставница не пускала меня на гульбища, говорила, мол, не по чину. Зато в Прелесе, по случаю окончания ярмарки, я наверстывала упущенное.
Стоило Рустаму выпить хмельного напитка, как его прекрасное окружение предприняло попытку вытащить его в круг танцующих. От Мелиссы он просто отмахнулся, а вот сеньорита воительница проявила настойчивость — попросту ухватила за запястье и вытащила из-за стола.
— Прекрасная дева позвольте вас пригласить, — Джереми то же времени зря не терял, ухватил холеную ручку леди Реймс.
— Я не…
— А я настаиваю, —




