Женитьба всем назло! И долгожданный развод - Лия Новикова

— Так что такое важное вы хотели обсудить со мной, господин Нолан? — первое, что произнёс судовладелец, когда мужчины уединились в одной из комнат губернаторского дома. На лице господина Митта отражалось любопытство, смешанное с лёгкой тревогой. Да, тревожиться было о чём… Впрочем, мысль о том, что его дочери грозит страшная опасность, судовладельцу в голову не приходила. Он оглянулся в пустой комнате и, понизив голос, спросил — Ваши следователи установили, что на одном из моих кораблей перевозят что-то незаконное? Или кто-то из моих приближённых сотрудников совершил страшное преступление? Например, присвоил себе большую партию моего товара?
— Ничего подобного мне не докладывали — отозвался Нолан — И обсудить я с вами хотел нечто другое.
— Это хорошо — господин Митт облегчённо вздохнул — Признаться, своей просьбой о разговоре вы меня немного напугали. Я ведь понимаю, что человек вашей должности просто так, без веских причин, вести беседы с судовладельцами не будет. Я уж было подумал, что случилось что-то непоправимое, из-за чего я могу потерять всё состояние.
— Не думаю, что вашему состоянию что-то угрожает — сдержанно заметил Нолан Лим. А сам задался вопросом: известие о том, что опасность грозит его дочери, а не его состоянию, судовладельца расстроит или же, наоборот, обрадует?
— Вот теперь вы меня окончательно успокоили — господин Митт даже не пытался сдержать улыбку и на собеседника серьёзно посмотрел, ожидая от того дальнейших пояснений.
— Вы ведь, наверняка слышали о том, что произошло с госпожой Хейей Собонг? — первым делом спросил Нолан.
— Конечно, слышал. Бедная девушка… Такая ужасная смерть — судовладелец постарался изобразить на лице выражение скорби и сочувствия, но у него не очень хорошо получалось. Было заметно, что ужасное событие, произошедшее в чужой семье, его совершенно не волновало. Главное, что с его драгоценным состоянием всё в порядке — Её убийцу ведь так и не нашли?
— К сожалению, нет — глава Управления недовольно поморщился — Следствие ещё идёт, но улик и зацепок очень мало — на пару секунд замолчал, после чего тихо добавил — Но буквально сегодня нам стало известно, что преступник высматривает себе новую жертву… И у нас есть все основания полагать, что этой новой жертвой может стать ваша дочь, госпожа Маили.
В комнате установилась мёртвая тишина. Господин Митт недоверчиво на Нолана уставился, а тот, в свою очередь, пытался понять, насколько же сильно того поразила новость об угрозе, нависшей над его дочерью.
— Нет, этого не может быть — произнёс в итоге судовладелец, и голос его звучал очень уверенно — Это в бедных районах такие вещи, как убийства и похищения, процветают, а у меня дом охраняется.
— Насколько я помню, отец убитой госпожи Хейи был не намного беднее вас, да и его дом тоже охранялся.
— Нет-нет, я всё равно не могу в это поверить — замотал головой Митт, а потом неуверенно спросил — И что же теперь делать? Хотя я знаю! Я сегодня же снаряжаю экипаж и увожу Маили из города! Пусть в поместье поживёт! Да, в деревню за ней ни один убийца не последует!
— А вот в этом я не уверен — вздохнул Нолан — Как мы успели убедиться, наш убийца и сам человек со средствами. Это значит, что для него ничего не стоит организовать похищение хоть из города, хоть из деревни.
— И что же тогда делать? — судовладелец нервно зашагал по комнате, при этом то сжимал, то разжимал кулаки. Глава Управления уже было подумал, что господин Митт всё же очень любит свою дочь и сильно за неё переживает, но тот произнёс следующую фразу — Маили нужно уберечь любой ценой! Через год она должна выйти замуж за сына моего делового партнёра из Столицы, и тогда мы с этим партнёром сможем объединить капиталы, заключить новые контракты, открыть новые торговые пути! А если с Маили что-то случится, то никакого объединения и не будет!
Вот она, отеческая «любовь» во всей красе! Нолан еле сдержался, чтобы не высказать стоящему перед ним человеку всё, что он о нём думает. Это же надо, для него родная дочь — лишь средство для дополнительного заработка, пусть и очень большого заработка! Да если так подумать, этот судовладелец ничем не лучше той опустившейся дамочки, что по недоразумению считается матерью зеленоглазки Юни. Та когда-то тоже свою дочь за крупную сумму продала.
— Вам, господин Митт, делать почти ничего не нужно — взяв себя в руки, произнёс глава Управления — Завтра я пришлю к вам в дом людей, своих сотрудников. Вы сделаете вид, будто приняли их к себе на работу, чтобы они у вас за домом и садом смотрели. Тогда как на самом деле они неотрывно будут наблюдать за вашей дочерью. И если понадобится, смогут её защитить.
Долг перед семьей
— Ты хоть понимаешь, что твоё поведение на приёме кроме ка недопустимым я назвать никак не могу⁈ — выговаривала следующим утром Наяни Хонг, недовольно поглядывая на свою невестку — Уединиться с мужчиной, который не является твоим родственником! Да это верх неприличия!
— Но мы с господином Ноланом нигде не уединялись, только отошли в сторонку на пару шагов — оправдывалась Юни, наигранно-испуганно ресничками хлопала, а сама мечтала лишь о том, чтобы этот разговор с придирками и нравоучениями, наконец, закончился, и она могла бы сбежать из дома мужа хотя бы до вечера.
— Не смей меня перебивать! — повысила голос свекровь, потом недовольно проворчала — У всех невестки, как невестки, а у меня… У тебя же нет никакого чувства благодарности по отношению к матери своего мужа! Или ты уже забыла, сколько добра я для тебя сделала⁈ Я позволила своему единственному сыну взять тебя в жёны! Позволила ему оставить тебя в городском доме, вместо того, чтобы отправить в какое-нибудь дальнее поместье. Я оплатила тебе учителя по этикету, которого разыскала для тебя моя дочь. Терпела твою безграмотность и необразованность, все твои глупые выходки! А уж сколько нарядов накупил для тебя мой сын!
Юни с трудом сдержала усмешку и поспешно согласилась:
— Да, вы правы, госпожа, совершенно правы — о том, что





